"had initiated" - Translation from English to Arabic

    • شرعت في
        
    • قد شرعت
        
    • بادرت
        
    • قد بدأ
        
    • قد بدأت
        
    • قد شرع
        
    • وقد شرعت
        
    • وقد بدأت
        
    • شرع في
        
    • شرعت فيها
        
    • باشرت
        
    • قد استهلت
        
    • وقد استهلت
        
    • وقد شرع
        
    • واستهلت
        
    It had initiated the domestic formalities for its ratification. UN وقد شرعت في الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق عليه.
    Some delegations indicated that they had initiated internal processes to become parties to the new instrument. UN وأشارت عدة وفود إلى أنها شرعت في العمليات الداخلية تهيئة لأن تصبح أطرافا في الصك الجديد.
    38. Thailand noted with appreciation that the United States had initiated the ratification process relating to a number of human rights instruments. UN 38- وأشارت تايلند بتقدير إلى أن الولايات المتحدة قد شرعت في عملية التصديق فيما يتعلق بمجموعة من صكوك حقوق الإنسان.
    We have experienced it in seven rounds of bilateral talks at the Foreign-Secretary level, which Pakistan had initiated. UN لقد جربناه في سبع جولات من المحادثات الثنائية على مستوى وزراء الخارجية، التي بادرت بها باكستان.
    The Office made public the fact that it had initiated preliminary examinations of situations in Honduras, Nigeria and the Republic of Korea. UN وأعلن المكتب أنه قد بدأ تحقيقاته التمهيدية في حالات جمهورية كوريا ونيجيريا وهندوراس.
    The President added that the Democratic Republic of the Congo had initiated contacts with the Governments of Uganda and Southern Sudan in that regard. UN وأضاف الرئيس أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بدأت تجري اتصالات مع حكومتي أوغندا وجنوب السودان لبحث هذا الموضوع.
    The IDF had initiated criminal investigations into seven alleged cases of civilians having been used as human shields during the operation. UN وكان جيش الدفاع الإسرائيلي قد شرع في تحقيق جنائي في سبع حالات مزعومة استخدم فيها المدنيون دروعاً بشرية خلال العملية.
    Mauritania had initiated a programme to address all consequences of slavery. UN وقد بدأت موريتانيا في تنفيذ برنامج يتناول جميع آثار الرق.
    UNDOF had initiated a process to acquire vendor performance reports from the responsible sections. UN أما قوة مراقبة فض الاشتباك فقد شرعت في عملية للحصول على تقارير أداء البائعين من الأقسام المسؤولة.
    Prior to the 1992 Rio Conference, only a handful of countries had initiated any work in this area. UN وقبل انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، كان عدد البلدان التي شرعت في تنفيذ أعمال في هذا المجال لا يتجاوز حفنة قليلة.
    The Government had initiated public-awareness programmes, courses, conferences and workshops to discourage drug use. UN وأضاف أن الحكومة شرعت في تنفيذ برامج للتوعية العامة ودورات ومؤتمرات وورش عمل ترمي إلى عدم تشجيع استخدام المخدرات.
    With regard to training and technical assistance, UNCITRAL had initiated an ambitious programme of assistance to various countries. UN وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة، قال إن اﻷونسيترال قد شرعت في برنامج طموح يرمي إلى تقديم المساعدة إلى بلدان مختلفة.
    He further said that the Government had initiated major programmes to promote the offshore finance and tourism industries. UN كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين.
    The Government had initiated a programme to incorporate a number of human rights treaties into domestic law. UN وقد بادرت الحكومة بوضع برنامج لإدماج عدد من معاهدات حقوق الإنسان في قانونها الداخلي.
    In this context, the delegation mentioned that, in 2010, the commission, in cooperation with OHCHR, had initiated the holding of a workshop in Oman on the role and functioning of national human rights institutions. UN وفي هذا الشأن، ذكر الوفد أن اللجنة بادرت في عام 2010، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، إلى عقد حلقة عمل في عُمان حول دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وطريقة عملها.
    UNFPA had initiated a process to identify all inventory held in all locations throughout UNFPA. UN وكان الصندوق قد بدأ عملية لتحديد جميع المخزونات المحتفظ بها في كافة المواقع التابعة له.
    The Government stated that the National Human Rights Commission had initiated an investigation on grounds of arbitrary detention, attacks against private property and injury. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت في إجراء تحقيق على أساس الاحتجاز التعسفي والهجوم على ممتلكات خاصة ووقوع إصابة.
    Since the Human Rights Council had initiated a debate on the subject of its work, the time was right to look at ways in which the Committee could strengthen its cooperation with the Council. UN وبما أن مجلس حقوق الإنسان قد شرع في مناقشة سير عمله، فإن الفرصة مؤاتية لدراسة كيفية تعزيز تعاون اللجنة مع المجلس.
    The new Government had initiated a process of reform, with the drafting of a criminal procedures code, a magistrates statute and a statute on court clerks. UN وقد شرعت الحكومة الجديدة في عملية لﻹصلاح، بصياغة مدونة لﻹجراءات الجنائية ونظام أساسي للقضاة ونظام أساسي لكتاب المحاكم.
    The Department of Peacekeeping Operations had initiated proceedings to replace the contingent involved with another troop-contributing country. UN وقد بدأت إدارة عمليات حفظ السلام في اتخاذ إجراءات لإحلال وحدة أخرى من البلدان المساهمة بقوات محل الوحدة المتورطة.
    She stated that UNFPA had initiated a field inquiry on national experiences, in both developing and developed countries. UN وذكرت أن الصندوق شرع في بحث ميداني في الخبرات الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    His delegation hoped that the global consultations that UNHCR had initiated would be comprehensive enough. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تكون المشاورات العالمية التي شرعت فيها المفوضية شاملة بدرجة كافية.
    All the cases of torture had been submitted to the national jurisdictions of Livorno and Milan, which had initiated pre—trial investigations. UN ولقد رفعت جميع حالات التعذيب إلى السلطات القضائية الوطنية التابعة لليفورن وميلانو التي باشرت التحقيقات.
    As of late 1995, the ACBF had initiated 26 projects in 18 countries for a total commitment of roughly $60 million. UN وفي أواخر عام ١٩٩٥ كانت المؤسسة قد استهلت ٢٦ مشروعا في ١٨ بلدا بالتزامات مالية بلغ مجموعها ٦٠ مليون دولار تقريبا.
    The General Assembly had initiated a modest experiment with many caveats. UN وقد استهلت الجمعية العامة تجربة متواضعة تنطوي على محاذير كثيرة.
    UNICRI had initiated preliminary steps, but the recruitment process was the responsibility of the United Nations Office at Vienna. UN وقد شرع المعهد في الخطوات الأولية، لكن مكتب الأمم المتحدة في جنيف هو المسؤول عن عملية التعيين.
    UNHCR had initiated a pilot project focusing on HIV/AIDS and hepatitis. UN واستهلت المفوضية مشروعا تجريبيا يركز على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وداء التهاب الكبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more