"had laid" - Translation from English to Arabic

    • أرسى
        
    • أرست
        
    • زرعت
        
    • قد أرسيا
        
    • وضعت أساس
        
    It was natural for cooperation to take place within UNDP-defined regions and this had laid the basis for regional networks. UN وكان من الطبيعي أن يجري التعاون داخل مناطق يحددها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومما أرسى اساس الشبكات الاقليمية.
    UNIPSIL, for example, had laid the foundation for sustainable progress in Sierra Leone. UN فمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، على سبيل المثال، أرسى أسس إحراز تقدم مستدام في سيراليون.
    It emphasized that the Declaration on the Right to Development had laid the cornerstone for a participatory development process. UN وشددت على أن إعلان الحق في التنمية أرسى حجر الزاوية لعملية إنمائية تشاركية.
    Many countries had laid the basis for sustained growth by containing inflation and opening up their economies. UN وقال إن بلدانا عديدة قد أرست أساس النمو المتواصل من خلال كبح التضخم وتحرير اقتصاداتها.
    The legal reforms adopted by parliament in 1992 had laid down the main concepts required for a transition to democracy. UN وقد أرست الإصلاحات القانونية التي اعتمدها البرلمان في عام 1992 المفاهيم الرئيسية المطلوبة للتحول إلى الديمقراطية.
    That requirement was impossible to meet, owing to Egypt's limited resources and to the paucity of assistance provided by the States that had laid the mines. UN وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام.
    Although the Committee had been unable to reach a consensus on a final draft, the full exchange of views and cooperative approach which had characterized the session had laid the foundations for an eventual resolution of the question. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع نهائي فإن التبادل التام للآراء والنهج التعاوني اللذين اتسمت بهما الدورة قد أرسيا الأسس لاتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة.
    However flawed the text adopted, the Conference had laid building blocks for the future. UN ففيما يتعدى أوجه النقص في النص الذي اعتمد أرسى المؤتمر اﻷسس للعمل في المستقبل.
    Chapter 12 of Agenda 21 had laid new foundations for international cooperation to combat those problems. UN وأضاف أن الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١ قد أرسى اسسا جديدة للتعاون الدولي لمكافحة هذه المشاكل.
    The Rio Conference had laid down the principle of common but differentiated responsibilities, varying according to each country's capacity. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    4. Mr. Heino reminded experts of the resolution adopted at the special session of the ninth session, which had laid the basis for the second meeting. UN 4 - وذكّر السيد هينو الخبراء بالقرار المتخذ في الجلسة الاستثنائية للدورة التاسعة الذي أرسى الأساس للاجتماع الثاني.
    3. While the Constitution had laid the groundwork for an independent and sovereign Croatia with a democratic multi-party system, it had also contained many weaknesses, particularly with regard to the institutions of democratic governance. UN 3 - وقالت إنه بينما أرسى الدستور الأساس لقيام كرواتيا مستقلة ذات سيادة ونظام ديمقراطي متعدد الأحزاب انطوى أيضا على نقاط ضعف عديدة، لا سيما فيما يختص بمؤسسات الحكم الديمقراطي.
    The Constitution of 1992 had laid down the legal basis for the promotion and protection of human rights, which had been further developed through the adoption of legislation and the establishment of administrative and legal machinery. UN وقد أرسى دستور عام ١٩٩٢ اﻷساس القانوني لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وازداد تطويره عن طريق اعتماد التشريعات القانونية وإنشاء آلية إدارية وقانونية.
    The Council recognized that Ambassador Greenstock had laid a solid foundation for the Committee's future work and thanked him for his vision in initiating and promoting a dialogue with other international, regional and subregional organizations. UN وسلّم المجلس بأن السفير غرينستوك أرسى قاعدة صلبة لعمل اللجنة في المستقبل وشكره على رؤيته في إقامة وتعزيز حوار مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى.
    The Commission had laid down the groundwork necessary for keeping the size of the project within manageable boundaries. UN فقد أرست لجنة القانون الدولي الأسس الضرورية لإبقاء حجم الموضوع في حدود معقولة.
    The reform process of the past five years had laid down the foundation for success. UN وقد أرست العملية الإصلاحية خلال السنوات الخمس الماضية الأسس الضرورية لتحقيق النجاح.
    The Government had laid the foundations for achieving the goal of equality between men and women in terms of their access to opportunities and the elimination of discrimination and violence. UN وقد أرست الحكومة الأسس اللازمة لتحقيق هدف المساواة بين الرجل والمرأة من حيث تكافؤ الفرص، والقضاء على التمييز، والعنف.
    The Commission had laid a solid foundation during the past year for its work as a flexible, innovative and country-specific body. UN وقد أرست اللجنة لعملها أساسا متينا أثناء السنة الماضية بوصفها هيئة مرنة ومبدعة ومعنية بأقطار محددة.
    Argentina had laid those mines and thus felt a sense of responsibility. UN وبما أن اﻷرجنتين هي التي زرعت تلك اﻷلغام، فهي تشعر بالمسؤولية في هذا الصدد.
    To that end, his country reiterated its appeal to countries which had laid mines outside their own territory to accept responsibility for such mines and to make active efforts to remove them. UN وبهذا الخصوص تكرر الجماهيرية العربية الليبية النداء الذي وجهته مراراً وتكراراً إلى البلدان التي زرعت ألغاماً في أماكن غير أراضيها لتتحمل المسؤولية عن هذه الألغام وتسعى بنشاط إلى إزالتها.
    24. The Declaration on International Economic Cooperation and the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade had laid a solid foundation for the current positive performance of the world economy and the convergence of views on development policy directions. UN ٢٤ - إن اﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع قد أرسيا قاعدة وطيدة لﻷداء اﻹيجابي الراهن للاقتصاد العالمي وتلاقي اﻵراء حول اتجاهات السياسة اﻹنمائية.
    Tunisia's success in emancipating women was due in part to the adoption of the Personal Status Code which had laid the groundwork for a new family structure based on legal equality. UN ويعود جزئيا نجاح تونس في تحرير المرأة إلى اعتماد مجلة اﻷحوال الشخصية التي وضعت أساس هيكل جديد لﻷسرة قائم على المساواة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more