"had long been" - Translation from English to Arabic

    • منذ زمن طويل
        
    • منذ وقت طويل
        
    • منذ أمد بعيد
        
    • منذ زمن بعيد
        
    • ولطالما
        
    • منذ عهد طويل
        
    • منذ مدة طويلة
        
    • كانت منذ أمد طويل
        
    • ظل لفترة طويلة
        
    • ظلت طويلاً
        
    • ظلت لفترة طويلة
        
    • يحظى منذ فترة طويلة
        
    The Islamic Republic of Iran had long been host to the largest refugee population in the world. UN وقال إن جمهورية ايران الاسلامية تستضيف منذ زمن طويل أكبر عدد من اللاجئين في العالم.
    The Board had once again urged the Institute to settle the matter, which had long been outstanding. UN وقد طلب المجلس إلى المعهد مجددا أن يقوم بتسوية هذه المسألة المعلقة منذ زمن طويل.
    Immigration court hearings that were partially or totally closed to protect witnesses or parties or in the interest of the public had long been permitted. UN والجلسات السرية بشكل جزئي أو كامل في محاكم الهجرة لحماية الشهود والأطراف وحماية الصالح العام مسموح بها منذ وقت طويل.
    Unfortunately, consideration of the draft Act for the Regulation of Customary Marriages had long been stalled by opposition. UN ومن سوء الحظ أن المعارضة تعمل منذ وقت طويل على تعطيل النظر في مشروع القانون المتعلق بتنظيم الزيجات العرفية.
    In agriculture, New Zealand had long been an advocate of reducing barriers and tariffs, and it followed that policy itself. UN وفي مجال الزراعة ما برحت نيوزيلندا تؤيد منذ أمد بعيد خفض الحواجز والتعريفات، وهي نفسها تنتهج هذه السياسة.
    The mutual gains from trade had long been well-established. UN والمكاسب المتبادلة التي تحققت من التجارة ثابتة منذ زمن بعيد.
    New Zealand had long been participating actively in the elaboration of international anti-terrorist measures. UN وقالت إن نيوزيلندا تشارك بنشاط منذ زمن طويل في وضع التدابير المناهضة لﻹرهاب الدولي.
    The Second Committee, which had long been studying the question of globalization, was in the best position to emerge from its debates with guidelines for the future. UN وتملك اللجنة الثانية التي تبحث مسألة العولمة منذ زمن طويل جميع اﻷدوات اللازمة لكي تستخلص من هذه المناقشات الاتجاهات التي يجب اتباعها في المستقبل.
    The judicial system had long been dominated by males, however, and it was hard to change entrenched attitudes. UN وظل النظام القضائي منذ زمن طويل خاضعاً لهيمنة الذكور، ومع ذلك، فإنه من العسير تغيير مواقف متأصلة.
    It had long been recognized that without the development of a broad-based indigenous scientific and technological infrastructure, the countries of the South could not simply transfer expertise from abroad. UN ومن المسلم به منذ زمن طويل أنه لا يمكن لبلدان الجنوب أن تستورد الخبرة من الخارج بدون إنشاء بنية أساسية علمية وتكنولوجية محلية ذات قاعدة عريضة.
    The Committee needed the maximum consensus possible in its deliberations, while maintaining the determined spirit which had long been its hallmark. UN ودعاها إلى توخي أقصى ما يمكن من توافق الآراء في مداولاتها، مع الحفاظ على روح التصميم التي اشتهرت بها منذ زمن طويل.
    A functional system to combat money-laundering and terrorist financing had long been in place. UN وقد وُضع منذ وقت طويل نظام فعال لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    The concept of the large extended family had long been established and constituted the social safety net. UN وقد تكرَّس مفهوم العائلة الممتدة منذ وقت طويل ويشكل شبكة الأمان الاجتماعي.
    In the Russian Federation it had long been illegal to be a Nazi and the authorities were fighting racist extremism, which was not the case in some of the Baltic countries. UN وأضاف قائلا إنه مما يخالف القانون منذ وقت طويل في الاتحاد الروسي أن يكون المرء نازيا، وتكافح السلطات التطرف العنصري، وليس هذا هو الحال في بعض بلدان البلطيق.
    The question had long been discussed in the General Assembly, but unfortunately had not yet been resolved. UN وأضاف أن مناقشة المسألة في الجمعية العامة متواصلة منذ أمد بعيد لكنها، لسوء الحظ، لم تسو بعد.
    45. Brazil's urban policies had long been guided by the principles of the social role of property and participatory planning. UN 45 - وقال إن السياسات الحضرية للبرازيل تسترشد منذ أمد بعيد بمبادئ الدور الاجتماعي للملكية والتخطيط التشاركي.
    Hazard pay had long been acknowledged to represent a payment of a symbolic nature. UN لقد كان هناك اعتراف منذ زمن بعيد بأن بدل المخاطر يمثل بدلا ذو طبيعة رمزية.
    10. Japan had long been committed to tackling climate change. UN 10 - وأضاف أن اليابان تلتزم منذ زمن بعيد بالتعامل مع تغير المناخ.
    It had long been accepted that a State could bear responsibility for the wrongful act of another State when assisting, directing or controlling the commission of an internationally wrongful act or coercing it. UN ولطالما اعتبر أمرا مقبولا أن تتحمل الدولة مسؤولية الفعل غير المشروع لدولة أخرى عندما تساعد أو توجه أو تتحكم في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا أو تُكره غيرها على ارتكابه.
    It had long been investing in research and development (R & D) with Government government support and was in an excellent position where tropical commodities were concerned. UN فهو يستثمر منذ عهد طويل في أنشطة البحث والتطوير بدعم حكومي وهو في وضع متفوق فيما يتعلق بالسلع الاستوائية.
    It also supported global efforts to combat money-laundering and had long been an active member of the Financial Action Task Force on Money Laundering. UN ودعمت أيضا الجهود المبذولة لمكافحة غسل الأموال، وكانت نشطة منذ مدة طويلة في أفرقة العمل المالية المعنية بغسل الأموال.
    In July 1960, the President of the United States threatened to force Cuba out of the United States sugar market, which had long been Cuba's principal source of foreign currency and the mainstay of its economy. UN وفي تموز/ يوليه ١٩٦٠، هدد رئيس الولايات المتحدة بإرغام كوبا على الخروج من سوق الولايات المتحدة للسكر، التي كانت منذ أمد طويل مصدر كوبا الرئيسي للعملة اﻷجنبية ودعامة اقتصادها.
    He noted that good governance had long been considered present as long as there was growth, but that the 1997 financial crisis led to the realization that justice, peace and human rights were part of good governance. UN وأشار إلى أن الحكم السديد ظل لفترة طويلة يعتبر قائماً ما دام هنالك نمو، غير أن الأزمة المالية لعام 1997 أفضت إلى إدراك أن العدالة والسلام وحقوق الإنسان تشكل جزءاً من الحكم السديد.
    Moreover, the Security Council should be broadened by taking into account proposals from Member States that had long been on the table. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي توسيع نطاق أعمال مجلس الأمن بمراعاة اقتراحات الدول الأعضاء التي ظلت طويلاً موضع المناقشة.
    Those issues had long been an integral part of European Union legislation and action and it therefore had much experience to share. UN فهذه المسائل ظلت لفترة طويلة تشكل جزءاً لا يتجزأ من تشريعات وإجراءات الاتحاد الأوروبي، ولهذا فإن لدى الاتحاد خبرة كبيرة يمكن تقاسمها.
    The Trade in Services Protocol was still relatively recent, while cooperation in infrastructure sectors had long been promoted through a series of sectoral protocols on energy, water, and communications. UN وبينما يظل بروتوكول التجارة في الخدمات حديث العهد نسبياً، يُلاحظ أن التعاون في قطاعات البنية التحتية يحظى منذ فترة طويلة بالتشجيع من خلال سلسلة من البروتوكولات القطاعية المتعلِّقة بالطاقة والمياه والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more