"had made it possible" - Translation from English to Arabic

    • وقد مكن
        
    • جعل من الممكن
        
    • جعلت من الممكن
        
    • وقد أتاحت
        
    • قد أتاح
        
    • قد أتاحت
        
    • وقد مكنت
        
    • ومكنت
        
    • وقد سمحت
        
    • قد مكنت
        
    • وقد مكّن
        
    • مكﱠن
        
    • مكﱠنت
        
    • يسرت
        
    • فقد سمحت
        
    This in turn had made it possible to increase recurrent public spending in public services. UN وقد مكن هذا بدوره من زيادة الإنفاق العام المتكرر على الخدمات العامة.
    That key provision had made it possible to limit the primary methods of procurement of services to one area. UN وأضاف أن هذا الحكم اﻷساسي قد جعل من الممكن اقتصار اﻷساليب اﻷولية لاشتراء الخدمات على مجال واحد.
    The resources provided by the Government during Phase I had made it possible to construct and equip a national meteorological laboratory. UN ورأت أنّ الموارد التي قدَّمتها الحكومة أثناء المرحلة الأولى جعلت من الممكن إنشاء وتجهيز مختبر وطني للأرصاد الجوية.
    The revolution in information and telecommunications technologies had made it possible to conduct business through direct links with interested parties. UN وقد أتاحت الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسيير الأعمال التجارية عبر وصلات مباشرة مع الأطراف المعنية.
    The application of innovative working methods had made it possible to avoid repetitive statements and the duplication of resolutions and decisions. UN وتطبيق طرق عمل مبتكرة قد أتاح تجنب تكرار البيانات وازدواجية القرارات والمقررات.
    The prosecution of those responsible for crimes had made it possible to put an end to the impunity that had prevailed before, including in the struggle against corruption and fraud. UN وأضاف أن إجراءات مقاضاة مرتكبي جرائم شتى قد أتاحت وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة فيما مضى، وذلك في مجالات من بينها مكافحة الفساد والغش.
    The end of the cold war had made it possible for his Government to ensure fuller enjoyment of human rights throughout Mongolian society; several genuinely free elections had been held since the peaceful transition to democracy in 1990. UN وقد مكنت نهاية الحرب الباردة حكومته من ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المجتمع المنغولي؛ وقد عقدت عدة انتخابات حرة بالفعل منذ التحول السلمي الى الديمقراطية في عام ١٩٩٠.
    Those pledges had made it possible to begin large-scale works. UN ومكنت تلك التعهدات من الشروع في أعمال واسعة النطاق.
    Those measures, as a whole, had made it possible to reduce the number of cases to a very small number. UN وقد سمحت كل هذه التدابير بجعل الحالات التي تم رصدها قليلة جدا.
    The present Government's policy had made it possible to re-establish confidence and trust in the minds of Congolese women. UN على أن السياسة الراهنة للحكومة قد مكنت من إعادة بعث الثقة والطمأنينة في نفوس الكونغوليات.
    This in turn had made it possible to increase recurrent public spending in public services. UN وقد مكن هذا بدوره من الزيادة في الإنفاق العام المتكرر على الخدمات العامة.
    The negotiation of optional protocols had made it possible to adapt the instruments to new circumstances. UN وقد مكن التفاوض على بروتوكولات إضافية من تكييف الصكوك مع ما يستجد من ظروف.
    The adoption of a distinction between primary and secondary rules had made it possible to avoid a whole range of theoretical and practical obstacles. UN وذكر أن اعتماد التفرقة بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية جعل من الممكن تجنب كثير من العقبات النظرية والعملية.
    The view was expressed that the adoption of a distinction between primary and secondary rules had made it possible to avoid a whole range of theoretical and practical obstacles. UN وأعرب عن الرأي بأن التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد الثانوية جعل من الممكن تفادي كثير من العقبات النظرية والعملية.
    Estimates provided by States of their legitimate domestic needs for key precursor chemicals had made it possible for diversion to be more accurately identified, making it increasingly difficult for traffickers to operate. UN والتقديرات التي قدمتها دول لاحتياجاتها المحلية المشروعة إلى السوالف الكيميائية جعلت من الممكن التحديد على نحو أدق لتسريبها والاتجار بها، ما جعل من الصعوبة المتزايدة على المتجرين القيام بأنشطتهم.
    With regard to the evaluation of the Trade Point programme, the study funded by Switzerland had made it possible to identify the programme’s strong and weak points. UN وفيما يتعلق بتقييم برنامج النقاط التجارية، قال إن الدراسة التي مولتها سويسرا قد جعلت من الممكن تحديد جوانب القوة وجوانب الضعف في البرنامج.
    The discussions in recent years had made it possible to clearly identify the issues that needed to be addressed. UN وقد أتاحت المناقشات في السنوات الأخيرة أن يتم بوضوح تحديد المسائل التي ينبغي معالجتها.
    However, a census conducted in 1992 had made it possible to update the report. UN إلا أنها أضافت أن تعدادا سكانيا أجري عام ١٩٩٢ قد أتاح استكمال التقرير.
    On the other hand, it was gratifying to note that the existing instruments and their implementation by the international community had made it possible for people to acquire a better understanding and appreciation of human rights and fundamental freedoms. UN ومن الملاحظ، من ناحية أخرى، أن ثمة ما يدعو الى التشجيع نظرا ﻷن الصكوك الدولية وتنفيذها على يد المجتمع الدولي قد أتاحت مزيدا من توعية الشعوب بمسألة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    A study carried out by the Ministry of Labour and Social Affairs to establish the scope of the damage caused by mines and the number of mine victims had made it possible to provide victim assistance, notably in the form of easy-access loans, training and education with a view to social reintegration, and provision of hearing aids and wheelchairs. UN وقد مكنت دراسة أجرتها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بغية حصر الأضرار وأعداد ضحايا الألغام من تقديم العون للضحايا في شكل قروض مُيسّرة وبرامج تدريب وتعليم بغية إدماج الضحايا في المجتمع وتوفير المعينات السمعية والكراسي المتحركة على وجه الخصوص.
    Those ordinances had made it possible for the Government to legally confiscate a further 1.8 million dunums of private Palestinian land simply by providing certification that the land in question could or should be used for public purposes. UN ومكنت هذه المراسيم الحكومة من أن تصادر بشكل قانوني مزيدا من الأراضي الفلسطينية الخاصة مساحتها 1.8 مليون دونم بمجرد تقديم شهادة أن الأرض المعنية يمكن أو ينبغي استخدامها للأغراض العامة.
    That participatory approach had made it possible to include in the report relevant observations and recommendations from various civil society actors. UN وقد سمحت هذه الخطوة القائمة على المشاركة بأن تُراعي في التقرير الملاحظات والتوصيات ذات الصلة التي صدرت عن مختلف جهات المجتمع المدني الفاعلة.
    The present Government's policy had made it possible to re-establish confidence and trust in the minds of Congolese women. UN على أن السياسة الراهنة للحكومة قد مكنت من إعادة بعث الثقة والطمأنينة في نفوس الكونغوليات.
    The investigation had made it possible to determine that there had been several hundred victims, including women who had been victims of rape. UN وقد مكّن هذا التحقيق من إحصاء مئات الضحايا، بمن فيهم النساء اللاتي تعرّضن للاغتصاب.
    The development of constructive dialogue had made it possible to adopt a consensus resolution on small Territories, which was a welcome development. UN فإقامة حوار بناء مكﱠن من اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء بشأن اﻷقاليم الصغيرة مما يشكل تطورا يحظى بالترحيب.
    The Chairman of the Fourth Committee had made a significant contribution to the resolution of that question, and the direct participation of the countries concerned in that process had made it possible to achieve concrete results. UN وأكد أن رئيس اللجنة الرابعة قدم إسهاما مهما في تسوية المسألة، وأن المشاركة المباشرة من جانب البلدان المعنية بالعملية مكﱠنت من تحقيق نتائج ملموسة.
    Newly constructed settlements had made it possible for camps to be closed. UN وقد يسرت المستوطنات المنشأة حديثاً إغلاق المخيمات.
    The universal periodic review exercise had made it possible to open up the Swiss authorities' dialogue with civil society to a certain extent. UN فقد سمحت عملية الاستعراض الدوري الشامل بإزالة الحواجز التي كانت تعوق إلى حد ما الحوار بين السلطات والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more