"had migrated" - Translation from English to Arabic

    • هاجروا
        
    • هاجر
        
    • نزحوا
        
    • هاجرت
        
    • تنقلوا
        
    Former citizens who had migrated to the United States were not disadvantaged in any particular way. UN ذلك أن المواطنين السابقين الذين هاجروا إلى الولايات المتحدة الأمريكية ليسوا محرومين بصفة خاصة.
    Education could play a crucial role in shaping their new identity and redefining links with the society from which the voluntary migrants had migrated. UN ويمكن للتعليم أن يقوم بدور حاسم في تشكيل هويتهم الجديدة، وإعادة تحديد صلاتهم بالمجتمع الذي هاجروا منه.
    Another representative of the internally displaced persons noted that those who had migrated to Northern Sudan for economic reasons well before the war were more likely to vote for unity, while those who had come to Northern Sudan to escape violence during the war would likely support secession. UN وأشار ممثل آخر للنازحين إلى أن أولئك الذين هاجروا إلى شمال السودان لأسباب اقتصادية قبل اندلاع الحرب بفترة طويلة أكثر ميلا إلى التصويت لصالح الوحدة، في حين يُرجح أن يصوّت لصالح الانفصال أولئك الذين وفدوا إلى شمال السودان هربا من العنف خلال الحرب.
    Statistics showed that in some countries as many as 50 per cent of young people had migrated. UN وتبيِّن الإحصاءات أنه، في بعض البلدان، هاجر ما يقرب من 50 في المائة من الشبان.
    Many peoples had been displaced by war or Government policies but remained covered by the Bank's policy; the only exception was indigenous peoples who had migrated to urban areas for economic reasons. UN وقد تعرض الكثير من السكان للتهجير بسبب الحرب أو السياسات الحكومية، لكنهم ظلوا مشمولين بسياسة البنك؛ ويبقى الاستثناء الوحيد هو أبناء الشعوب الأصلية الذين نزحوا إلى المناطق الحضرية لأسباب اقتصادية.
    Well, actually, I had heard that most of the library's reference books... had migrated over to this side of the building. Open Subtitles سمعت أن مراجع معظم المكتبة هاجرت إلى هذا الجزء من المبني
    In contrast, men who had migrated between urban areas were almost twice as likely to engage in high-risk sexual behaviour as their non-migrant counterparts. UN وعلى العكس من ذلك، كان احتمال قيام الرجال الذين تنقلوا بين المناطق الحضرية بممارسات جنسية خطرة يبلغ ضعف هذا الاحتمال تقريبا بالنسبة لنظرائهم غير المهاجرين.
    In time, these flows are even reversed: people who had migrated to the big cities or to other countries come back to live in their villages, attracted by the economic development prospects. UN بل يلاحظ مع مضي الوقت حدوث انعكاس لهذه التدفقات حيث يعود الأشخاص الذين نزحوا إلى المدن الكبيرة أو هاجروا إلى بلدان أخرى، للإقامة في قراهم تجذبهم آفاق المستقبل الاقتصادي للتنمية.
    Bilingual members of indigenous communities who had migrated and forged links with outside markets had become estranged from their companions. UN وقد أصبح أفراد المجتمعات الأصلية الذين يتقنون اللغتين الذين هاجروا وأقاموا علاقات مع الأسواق الخارجية مستبعدين من جانب رفقائهم.
    She pointed out that over half of the predominantly highly skilled and qualified professionals who had migrated from Fiji in recent years had been women. UN وأشارت إلى أن أكثر من نصف المهنيين أصحاب المهارات العالية والمؤهلين الذين هاجروا من فيجي في السنوات الأخيرة هم من النساء.
    She pointed out that over half of the predominantly highly skilled and qualified professionals who had migrated from Fiji in recent years had been women. UN وأشارت إلى أن أكثر من نصف المهنيين أصحاب المهارات العالية والمؤهلين الذين هاجروا من فيجي في السنوات الأخيرة هم من النساء.
    The view of the matter held by the representative's delegation was that a distinction should be made between those who had migrated of their own free will and those forced to migrate unwillingly, in other words, between migrants and refugees. UN ثم أعرب عن اعتقاد وفده بأنه ينبغي التمييز بين المهاجرين الذين هاجروا بمحض إرادتهم وبين الذين تم تهجيرهم رغما عنهم، وبعبارة أخرى بين المهاجرين واللاجئين.
    Receiving countries were encouraged to cooperate with countries of origin by supporting human capital formation and ensuring that a sufficient number of workers were trained to replace the highly skilled who had migrated. UN وشجعت بلدان الاستقبال على التعاون مع بلدان المنشأ بتقديم الدعم لإعداد رأس المال البشري وضمان تدريب عدد كاف من العاملين ليحلوا محل ذوي المهارات العالية الذين هاجروا.
    There was also a need to distinguish between persons forcibly displaced by conflict and those who had migrated voluntarily for economic or other reasons. UN وثمة حاجة أيضاً إلى التمييز بين الأشخاص الذي أُخرجوا من بيوتهم كرهاً بسبب النـزاع والذين هاجروا طوعاً لأسباب اقتصادية أو غيرها.
    Illiteracy rates were particularly high in the Black Sea area, among older women and among rural dwellers who had migrated to Istanbul. UN وإن معدل الأمية عالٍ بصفة خاصة في منطقة البحر الأسود، بين النساء المسنات وبين المقيمين في الريف الذين هاجروا إلى اسطنبول.
    In particular, the Greek Cypriot side considered that Turks who had migrated to northern Cyprus since 1974 should not be given citizenship but at best some form of residency rights for humanitarian reasons, while most of them should return to their places of origin. UN واعتبر الجانب القبرصي اليوناني بالخصوص أنه لا يجوز منح الجنسية إلى الأتراك الذين هاجروا إلى شمال قبرص منذ عام 1974، بل شكلا من أشكال الحق في الإقامة، لأسباب إنسانية، وأنه ينبغي لمعظمهم العودة من حيث جاءوا.
    The Committee is particularly concerned at the fact that, until 2004, about 4,000 children had migrated unaccompanied by their parents. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأنه حتى عام 2004 كان قد هاجر نحو 000 4 طفل دون صحبة والديهم.
    The Committee is particularly concerned at the fact that, until 2004, about 4,000 children had migrated unaccompanied by their parents. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأنه حتى عام 2004 كان قد هاجر نحو 000 4 طفل دون صحبة والديهم.
    As practically nothing had been paid for the work done, the men had migrated to jobs in industry, whereas women had stayed behind to work on the land. UN وحيث أنه لم يكن يدفع شيء يذكر مقابل العمل المنجز فقد هاجر الرجال للعمل في الصناعة، في حين بقيت النساء للعمل في اﻷرض.
    According to information from non-governmental sources, the Government of Bangladesh has, within the framework of this law, taken possession of property declared to belong to the enemy, by appropriating the property of members of the Hindu minority who had migrated to India, or by appropriating the property of people who were heirs or co-owners. UN وفي إطار هذا القانون، وبحسب المعلومات غير الحكومية، وضعت حكومة بنغلاديش يدها على أملاك كان قد أُعلن في السابق أنها تابعة للعدو، عبر الاستيلاء على أملاك الأقلية الهندوسية التي هاجرت إلى الهند من جهة، ومن جهة أخرى عبر نزع الملكية من الأشخاص الذين كانوا إما ورثة أو مشتركين في الملكية.
    The opposite was observed in rural areas: women who had migrated between rural areas exhibited higher-risk behaviours than those who had not, but this was not the case for men who had migrated between rural areas. UN وقد لوحظ العكس في المناطق الريفية حيث تبين أن احتمال وجود أنماط السلوك التي تنطوي على درجة أكبر من الخطورة أكبر بين النساء اللائي تنقلن بين المناطق الريفية من هذا الاحتمال بالنسبة لنظيراتهن القارات، ولكن ذلك لا يصدق على الرجال الذين تنقلوا بين المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more