"had never been" - Translation from English to Arabic

    • لم يسبق
        
    • لم تكن قط
        
    • لم يكن أبدا
        
    • لم تكن أبدا
        
    • لم تكن في
        
    • لم تكن أبداً
        
    • لم تكن على الإطلاق
        
    • ولم يتم قط
        
    • لم يتعرض قط
        
    • ولم يسبق
        
    • ولم يكن في
        
    • لم يتم الجرد
        
    • لم يتم على
        
    • لم يخضعوا قط
        
    • لم يذهب قط
        
    The Damascus Training Centre, which was established in 1961, had never been upgraded or comprehensively maintained because of lack of funds. UN ونظرا لنقص اﻷموال، لم يسبق إجراء أية صيانة شاملـــة أو أي تطوير لمركز دمشق للتدريب الذي تأسس عام ١٩٦١.
    Moreover, Nagorny Karabakh had never been a legitimate part of Azerbaijan. UN ويضاف إلى ذلك أن ناغورني كاراباخ لم تكن قط جزءا شرعيا من أذربيجان.
    Women's representation had never been sufficient to pass legislation. UN وأن تمثيل المرأة لم يكن أبدا كافيا لتمرير أي تشريع.
    Jerusalem had never been the capital of an Arab State and any attempt to redivide the city could only lead to disaster. UN فالقدس لم تكن أبدا عاصمة دولة عربية وأي محاولة ﻹعادة تقسيم هذه المدينة لا يمكن أن تؤدي سوى إلى كارثة.
    That observation had never been truer. UN وهذه الملاحظة لم تكن في أي وقت أصدق منها الآن.
    Any claim by Azerbaijan for territorial integrity and sovereignty over Nagorny Karabakh was illegal, since that region had never been part of the independent Republic of Azerbaijan. UN وأي دعوى من جانب أذربيجان بالوحدة الإقليمية والسيادة على منطقة ناغورني كاراباخ غير قانونية، نظراً لأن تلك المنطقة لم تكن أبداً جزءاً من جهورية أذربيجان المستقلة.
    The issue had never been between Armenia and Azerbaijan, but between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. UN والقضية ذات الصلة لم تكن على الإطلاق بين أرمينيا وأذربيجان، ولكنها بين أذربيجان ومنطقة ناغورني كاراباخ.
    One of them had never been to a bachelor party before. Open Subtitles أحدهم لم يسبق له الذهاب لحفلة توديع العزوبية من قبل
    The aspect of his mandate which had to do with combating impunity had never been questioned. UN وقال إنه لم يسبق لهذا الجانب من تنفيذ مهمته، المتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أن كان موضع تساؤل.
    It noted, inter alia, that the author had never been arrested or subjected to torture, nor had he claimed that persons in his immediate circle or individuals who participated in the events which motivated his departure from Nigeria were arrested or tortured. UN ولاحظت اللجنة، في جملة أمور، أن مقدم البلاغ لم يسبق أن جرى إيقافه أو تعذيبه أو لم يزعم أن ثمة من تعرض للتعذيب من بين اﻷشخاص القريبين منه ممن شاركوا في اﻷحداث التي اضطر بسببها إلى مغادرة نيجيريا.
    I had never been so scared in my life. Open Subtitles أنا لم تكن قط حتى خائفة في حياتي.
    What if the answer to the enigma had never been inside the room, but rather, outside? Open Subtitles ‫ماذا لو كانت الإجابة على اللغز ‫لم تكن قط في داخل الغرفة ‫بل خارجها؟
    Reaching a consensus on a methodology for determining the scale of assessments had never been easy. UN وأضاف أن توافق الآراء حول منهجية تقرير جدول الأنصبة لم يكن أبدا بالأمر اليسير.
    The right to self-determination had never been one of the permanent status issues, nor would it ever be. UN وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق.
    Who brought these organizations together? For the truth is, they had never been inclined to join forces on their own. UN فَمن الذي جمع بين هذه المنظمات؟ الواقع أنها لم تكن أبدا تنزع إلى الوحدة بل العكس هو الصحيح.
    The legitimacy of South Africa's request had never been in question. UN وتابع يقول إن شرعية طلب جنوب افريقيا لم تكن أبدا موضع الشك.
    It had never been part of an independent Azerbaijan, and it was not so now. UN وهي لم تكن في يوم ما جزءا من أذربيجان المستقلة، وهي ليست على هذا النحو في يومنا هذا.
    33. The delegation indicated that the 2007 general election had never been subject to dispute. UN 33- وأشار الوفد إلى أن الانتخابات العامة لعام 2007 لم تكن أبداً موضع نزاع.
    In respect of the status of Nagorny Karabakh, he wished to reassert that that region had never been part of independent Azerbaijan. UN وفيما يتصل بمركز كاراباخ - العليا، فإن هذه المنطقة لم تكن على الإطلاق جزءا من أذربيجان المستقلة.
    The pesticide had never been imported for use in the country. UN ولم يتم قط استيراد هذا المبيد لاستخدامه في البلد.
    In most of the cases the conclusion was that the missing person had never been detained. UN وكان الاستنتاج في معظم هذه الحالات هو أن الشخص المفقود لم يتعرض قط للاحتجاز.
    The world had never been so rich, and yet more than 1 billion people were living in extreme poverty. UN ولم يسبق للعالم أبدا أن كان في مثل هذا الثراء، ومع ذلك فإن ما يربو على بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    He stressed that, despite its depiction in the media, IFP was a broadly-based political body and had never been an exclusively Zulu organization. UN وأكد على أن حزب انكاثا للحرية، على الرغم من الصورة التي تظهره بها وسائط اﻹعلام، هو هيئة سياسية عريضة القاعدة ولم يكن في أي وقت من اﻷوقات تنظيما مقصورا على طائفة الزولو.
    At UNMIL, 54 per cent of expendable stock, 66 per cent of durable stock and 71 per cent of spare parts, amounting to a total value of $25.08 million, had never been physically counted or verified. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لم يتم الجرد المادي لنسبة 54 في المائة من المخزون المستهلك و 66 في المائة من المخزون الدائم و 71 في المائة من قطع غيار تبلغ قيمتها الإجمالية 25.08 مليون دولار، أو التحقق منها.
    It was further noted that mirex had never been imported or used in Thailand. UN كما لوحظ أنه لم يتم على الإطلاق استيراد الميركس إلى تايلند أو استخدامه فيها.
    For instance, in many lawsuits, the Working Group noted that the detainees had never been directly questioned by the judge in charge of their cases. UN وعلى سبيل المثال، لاحظ الفريق العامل في قضايا عديدة أن المحتجزين لم يخضعوا قط بصفة مباشرة لاستنطاق القاضي المسؤول عن قضاياهم.
    Such errors seemed to suggest that the investigator had not known what he was doing, or had never been in the area and had relied on reports emanating from those opposed to the Alliance forces. UN وفيما يبدو فإن هذه اﻷخطاء تعني ضمنا أن المحقق لم يكن يعرف ما الذي يفعله، أو أنه لم يذهب قط إلى المنطقة وإنما اعتمد على تقارير مستقاة من المعارضين لقوى التحالف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more