"had not accepted the" - Translation from English to Arabic

    • لم تقبل
        
    • لم يقبل
        
    Under article 121, paragraph 5, any amendment to articles 5 to 8 of the Statute would not have effect with regard to States parties that had not accepted the amendment. UN وبموجب الفقرة ٥ من المادة ١٢١، لا يكون ﻷي تعديل للمواد ٥ إلى ٨ من النظام اﻷساسي أي مفعول فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي لم تقبل التعديل.
    It was, however, disturbing that it had not accepted the recommendation calling for the establishment of accountability for its inadequate management. UN بيد أنه كان من المقلق أنها لم تقبل التوصية التي تدعو إلى اعتماد المساءلة بالنسبة لإدارتها غير السليمة.
    That the United States might not have explicitly signalled its agreement did not permit it to argue that it had not accepted the obligation. UN وكون أن الولايات المتحدة لم تسجل صراحة موافقتها لا يسمح لها بالتذرع بأنها لم تقبل هذا التفسير.
    Having this in mind, Tajikistan had not accepted the recommendations regarding legislation ensuring the freedom of children to participate in religious organizations. UN لذلك، لم تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بسن تشريع يكفل حرية الطفل في المشاركة في المنظمات الدينية.
    However, the vendor had not accepted the prices on that basis but quoted the new prices based on higher rates. UN ومع ذلك، لم يقبل البائع الأسعار على هذا الأساس بل وضع الأسعار الجديدة على أساس معدلات أعلى.
    It regretted that Dominica had not accepted the recommendations to decriminalize sexual relations between consenting adults of the same sex. UN وأعربت الشبكة عن أسفها لأن دومينيكا لم تقبل التوصيات بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين راشدين من نفس نوع الجنس.
    Acts of violence had nevertheless continued to take place between the Tuareg groups, which had not accepted the peace agreement, and the Malian army, and ethnic conflict had developed. UN ومع ذلك استمر وقوع أعمال العنف بين جماعات الطوارق، التي لم تقبل اتفاق السلام، وبين الجيش المالي، فنشب بذلك نزاع إثني.
    Unfortunately, however, the Special Committee had not accepted the substance of the European Union's position. UN لكن المؤسف هو أن اللجنة الخاصة لم تقبل مضمون موقف الاتحاد اﻷوروبي.
    Acts of violence had nevertheless continued to take place between the Tuareg groups, which had not accepted the peace agreement, and the Malian army, and ethnic conflict had developed. UN ومع ذلك استمر وقوع أعمال العنف بين جماعات الطوارق، التي لم تقبل اتفاق السلام، وبين الجيش المالي، فنشب بذلك نزاع إثني.
    271. Save the Children regretted the fact that Denmark had not accepted the recommendations calling for the establishment of an ombudsman for children. UN 271- وأعربت منظمة إنقاذ الطفولة عن أسفها لأن الدانمرك لم تقبل التوصيات التي تنادي بإنشاء أمانة مظالم خاصة بشؤون الطفل.
    It added that the United States had not accepted the right to development as a human right and had not ratified a number of core human rights treaties. UN وأضاف بأن الولايات المتحدة لم تقبل الحق في التنمية بوصفه من حقوق الإنسان وبأنها لم تصدّق على عدد من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان.
    With regard to investments in countries that had not accepted the tax-exempt status of the investments of the Fund, it was recalled that the Board had taken the position in 1990 that investments should not be made in such countries. UN وفيما يتعلق بالاستثمارات في البلدان التي لم تقبل وضع الإعفاء من الضرائب الذي تتمتع به استثمارات الصندوق، أشير إلى أن الصندوق اتخذ موقفا في عام 1990 مفاده عدم الاستثمار في هذه البلدان.
    5. After the statement had been prepared, information had been received that the newly appointed Special Rapporteur on trafficking in persons had not accepted the mandate. UN 5- ومضى قائلا إنه بعد إعداد البيان، وردت معلومات تفيد أن المقرّرة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص لم تقبل الولاية.
    His delegation urged the Government of Morocco, which to date had not accepted the Peace Plan, to cooperate fully with the United Nations on holding the referendum. UN وناميبيا تلح على أن تتعاون الحكومة المغربية التى لم تقبل أبداً بخطة السلام، تعاوناً جاداً مع الأمم المتحدة من أجل إجراء الاستفتاء.
    However, the European Union would be interested to know how the difference of opinion with the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), which had not accepted the Office's recommendation to review the need for a separate statistics division, would be resolved. UN ومع ذلك فإن الاتحاد الأوروبي يود معرفة كيفية حل اختلاف الرأي مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، والتي لم تقبل توصية المجلس باستعراض الحاجة إلى شعبة إحصائية منفصلة.
    It was therefore regrettable that the Department of Peacekeeping Operations had not accepted the recommendation concerning the establishment of a plan identifying the liquidation tasks to be performed for each mission, as well as time frames and responsibilities for those tasks. UN لذلك من المؤسف أن إدارة حفظ السلام لم تقبل التوصية المتعلقة بوضع خطة لتعريف مهام التصفية التي يُراد أداؤها في كل بعثة، ووضع أُطُرٍ زمنية وتحديد المسؤوليات عن هذه المهام.
    On compensation, the representatives stated that the author had not accepted the unconditional preliminary amount proposed subject to review following investigation by the Disappearance Commission. UN وفيما يتعلق بالتعويض، قال الممثلان إن صاحبة البلاغ لم تقبل بمبلغ أولي غير مشروط اقترح عليها في انتظار مراجعته تبعاً للتحقيق الذي ستجريه اللجنة المعنية بحالات الاختفاء.
    The Government was also aware that Egypt had not accepted the individual complaint jurisdiction of any treaty body, or the invitation of any international monitoring bodies, including the United Nations Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وتدرك الحكومة أن مصر لم تقبل ولاية أية هيئة من هيئات المعاهدات لتلقي الشكاوى الفردية، أو دعوة أية هيئة من هيئات الرصد الدولية، بما فيها مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Mr. Klinaku explained that he had not accepted the lawyer appointed by his family and that he would conduct his own defence. UN وأوضح السيد كليناكو أنه لم يقبل المحامي الذي عينته أسرته وأنه سيقوم بالدفاع عن نفسه بنفسه.
    Because the seller had not accepted the buyer's order at 28 ATS but offered the goods for 40 ATS which the buyer subsequently accepted, the Supreme Court found that the contract was concluded on the basis of 40 ATS. UN لأن البائع لم يقبل طلب شراء المشتري بسعر قدره 28 شلنا نمساويا بل عرض البضائع بسعر قدره 40 شلنا نمساويا فقبله المشتري لاحقا، ووجدت المحكمة العليا أن العقد قد أبرم على أساس سعر قدره 40 شلنا نمساويا.
    With respect to the letter of credit, the tribunal argued that the seller had the right to ask for an amendment of the contract, and since the buyer had not accepted the change, they must revert back to the original contract which the buyer had failed to do. UN أما فيما يتعلق بخطاب الاعتماد، فقد رأت المحكمة أنه من حق البائع طلب تعديل شروط العقد، ونظرا إلى أن المشتري لم يقبل بالتغيير، كان عليهما الرجوع إلى العقد الأصلي، وهو ما لم يفعله المشتري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more