"had not become" - Translation from English to Arabic

    • لم تصبح
        
    • لم يصبح
        
    • أنه لم يدخل حيز
        
    • ولم يصبح
        
    • لم تصبحا
        
    Other nuclear-weapon States had not become parties, or had concluded agreements outside the framework of the Treaty. UN وثمة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية لم تصبح أطرافاً بعد أو أنها أبرمت اتفاقات خارج إطار المعاهدة.
    Other nuclear-weapon States had not become parties, or had concluded agreements outside the framework of the Treaty. UN وثمة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية لم تصبح أطرافاً بعد أو أنها أبرمت اتفاقات خارج إطار المعاهدة.
    However, crimes that had not become part of customary international law should be excluded, without excluding the development of the law in that area. UN بيد أنه ينبغي استبعاد الجرائم التي لم تصبح جزءا من القانون الدولي العرفي ، دون استبعاد تطوير القانون في هذا المجال .
    In fact, Israel was the only country in the region which possessed nuclear weapons and the only one that had not become a party to the relevant conventions. UN والحقيقة أن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يملك أسلحة نووية والوحيد الذي لم يصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة.
    The past year showed that the world had not become safer and more secure after the end of the cold war. UN لقد أظهرت السنة الماضية أن العالم لم يصبح أكثر سلامة وأكثر أمنا بعد نهاية الحرب الباردة.
    At UNMIT, data on non-expendable property generated from the Galileo inventory system were not reliable owing to numerous technical faults in the bandwidth and software system which had not become fully functional until January 2007. UN وفي البعثة، لم تكن البيانات المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة المستخرجة من نظام غاليليو لإدارة المخزون موثوقة بسبب الأخطاء التقنية المتعددة المتعلقة بنظام عرض النطاق الترددي والبرمجيات حيث أنه لم يدخل حيز التشغيل الكامل إلا في كانون الثاني/يناير 2007.
    The world had not become more secure despite the end of the cold war. UN ولم يصبح العالم أكثر أمنا رغم انتهاء الحرب الباردة.
    In its judgment of 30 April 1993, the District Court decided that as of the date of her death, the author's mother had been the owner of both parcels of the property, since these parcels had not become State's property. UN وقررت المحكمة المحلية، في حكمها الصادر في 30 نيسان/أبريل 1993، أن والدة صاحب البلاغ كانت حتى وفاتها مالكة لقطعتي الأرض المكونتين للملكية، بما أنهما لم تصبحا من ممتلكات الدولة.
    We would have wished that this emergency special session had not become necessary. UN وكان في ودنا لو لم تصبح هذه الدورة الاستثنائية الطارئة ضرورية.
    Since Latvia had not become a Member of the United Nations until its independence had been restored in 1991, it was not a party to the Transfer Agreement approved by the General Assembly in 1980. UN وبما أن لاتفيا لم تصبح بعد عضوا في اﻷمم المتحدة إلى أن استعادت استقلالها في عام ١٩٩١ فإنها ليست طرفا في اتفاقية النقل التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام ٠٨٩١.
    It was of concern that some States had not become a party to any of the international drug control treaties. UN وإن لمن دواعي القلق أن بعض الدول لم تصبح أطرافا في أي من المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات .
    As the Special Rapporteur had noted, in the Barcelona Traction case investment treaties had been treated as lex specialis and if they had not become part of customary international law they should continue to be treated as such. UN وحسبما لاحظ المقرر الخاص، في حالة شركة برشلونة، تمت معاملة معاهدات الاستثمار بوصفها قوانين خاصة بحالة معيَّنة، وما لم تصبح جزءاً من القانون العرفي الدولي، فإنه ينبغي استمرار معاملتها على هذا النحو.
    During the negotiations, Turkey unsuccessfully sought the inclusion of an exception clause to the Convention which would free States parties of their treaty obligations vis-à-vis their common borders with those countries which had not become parties to the Convention. UN وخلال المفاوضات، سعت تركيا دون جدوى إلى إدراج فقرة استثناء من الاتفاقية من شأنها أن تعفي الدول اﻷطراف من التزاماتها التعاهدية فيما يتعلق بحدودها المشتركة مع البلدان التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    The Chernobyl accident had not become a matter of history and, in that connection, his delegation considered it necessary for the international community to give it the closest attention. UN واسترسل يقول إن حادثة تشيرنوبيل لم تصبح بعد مسألة في ذمة التاريخ ولذلك يرى وفده أن من الضروري، في هذا الصدد، أن يوليها المجتمع الدولي أوثق عناية.
    At the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, we shared the view that since our efforts in achieving these Goals started some 10 years ago they had not become less topical or less important. UN وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، تشاطرنا الرأي الذي مفاده أن جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، منذ بدايتها قبل نحو 10 سنوات، لم تصبح أقلّ موضوعية أو أقلّ أهمية.
    The first is that a number of new States succeeded to the treaties during this period, thus expanding the number of total ratifications but not thereby reducing the number of States which had not become parties to the various treaties by the time of the Vienna Conference. UN فالعامل اﻷول هو أن عدداً من الدول الجديدة انضم إلى المعاهدات خلال هذه الفترة مما وسع من العدد الاجمالي للتصديقات ولكنه لم يقلل بذلك من عدد الدول التي لم تصبح طرفاً في شتى المعاهدات وقت انعقاد مؤتمر فيينا.
    There had been no religious or racial oppression requiring affirmative action so that it had not become an issue. UN وليس فيها اضطهاد ديني أو عنصري يستدعي العمل اﻹيجابي، ولهذا لم يصبح هذا الموضوع قضية.
    Rape victims in Sierra Leone could benefit from such assistance, including reparations, through the Special Fund for War Victims, which, eight years after the signing of the Lomé Peace Agreement, still had not become operational due to lack of resources. UN ويمكن لضحايا الاغتصاب في كينيا أن يستفيدوا من تلك المساعدة، بما في ذلك التعويضات، عن طريق الصندوق الخاص لضحايا الحرب، الذي لم يصبح عاملا، بعد التوقيع على اتفاق لومي للسلام بثماني سنوات، بسبب الافتقار إلى الموارد.
    The court also rejected the buyer's second defence that the award had not become binding upon the parties (Art. V para. 1 lit. e) NYC). UN ورفضت المحكمة أيضا حجّة المشتري الثانية بأنَّ قرار التحكيم لم يصبح بعد ملزما للطرفين (1 (هـ) من اتفاقية نيويورك).
    24. Despite expectations, the universal periodic review had not become a mechanism that ensured the equal, objective and impartial examination of human rights in all countries. UN ٢٤ - ومضى قائلا إنه رغم التوقعات، لم يصبح الاستعراض الدوري الشامل آلية تكفل النظر في مسائل حقوق الإنسان على قدم المساواة وبشكل يتسم بالموضوعية والحياد في جميع البلدان.
    In a second case concerning a project conceived in 1993 to develop a statistical information system at ESCAP, although a cost of $0.26 million had been incurred and the software warranty had expired in April 1996, the system had not become operational as at April 1998. UN ٢١٣ - وفي حالة ثانية تتعلق بمشروع تم وضعه في عام ١٩٩٣ ﻹعداد نظام للمعلومات اﻹحصائية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، لم يصبح النظام جاهزا للعمل حتى نيسان/أبريل ١٩٩٨ رغم أن التكاليف المتكبدة بلغت ٠,٢٦ مليون دولار، وانتهاء فترة الضمان الخاصة بالبرمجيات في نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    (d) At UNMIT, data on non-expendable property generated from the Galileo inventory system were not reliable owing to numerous technical faults in the bandwidth and software system which had not become fully functional until January 2007. UN (د) في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، لم تكن البيانات المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة المستخرجة من نظام غاليليو لإدارة المخزون موثوقة بسبب الأخطاء التقنية العددية المتعلقة بعرض النطاق الترددي وبنظام البرمجيات حيث أنه لم يدخل حيز التشغيل الكامل إلا في كانون الثاني/يناير 2007.
    In its judgment of 30 April 1993, the District Court decided that as of the date of her death, the author's mother had been the owner of both parcels of the property, since these parcels had not become State's property. UN وقررت المحكمة المحلية، في حكمها الصادر في 30 نيسان/أبريل 1993، أن والدة صاحب البلاغ كانت حتى وفاتها مالكة لقطعتي الأرض المكونتين، بما أنهما لم تصبحا ملكية للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more