"had not been reached" - Translation from English to Arabic

    • لم يتم التوصل إلى
        
    • لم يتم التوصل الى
        
    • لم يتسن التوصل إلى
        
    • لم يجر التوصل إلى
        
    • لعدم التوصل إلى
        
    • عدم التوصل إلى توافق
        
    • إلى عدم التوصّل إلى
        
    • يكن قد تم بعد التوصل
        
    • ولم يتم بعد الوصول إلى
        
    • لم يتم التوصل إليه
        
    • لم يتم الوصول إلى
        
    • لم يكن قد تم التوصل
        
    Technical solutions were in place, but political agreement on bound tariffs had not been reached. UN فالحلول التقنية موجودة، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعريفات المقيَّدة.
    Since consensus had not been reached on the draft text, he wondered whether his services as coordinator were required and suggested that the Secretariat should consider who should coordinate further consultations on the draft resolution. UN وتساءل عما إذا كانت خدماته كمنسق مطلوبة، ما دام لم يتم التوصل إلى توافق الآراء بشأن نص المشروع. ويقترح أن تنظر الأمانة العامة فيمن سينسق المشاورات فيما بعد بشأن مشروع القرار.
    Unfortunately, consensus had not been reached. UN ولسوء الحظ لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    In that context, those delegations regretted that, in the proposals contained in annex II to the report of the Secretary-General, the Secretariat had included elements on which intergovernmental agreement had not been reached. UN وفي هذا السياق، أعربت هذه الوفود عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة قد أدرجت في الاقتراحات الواردة في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام عناصر لم يتم التوصل الى اتفاق حكومي دولي بشأنها.
    Although it had gained widespread support, a consensus had not been reached on it. UN ومع أن مشروع القرار لقي دعماً واسع النطاق، إلا أنه لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه.
    Although agreement on those topics had not been reached, some progress in our understanding of the issues was recognized. UN ومع أنه لم يجر التوصل إلى اتفاق بشأن تلك الموضوعات، كان هناك اعتراف بإحراز بعض التقدم في تفهمنا للمسائل.
    She regretted that consensus had not been reached, following a prolonged negotiation process with the interested delegations. UN وأعربت عن الأسف لعدم التوصل إلى توافق آراء، بعد عملية مفاوضات مطولة مع الوفود المهتمة بالأمر.
    She indicated that the only issue on which agreement had not been reached with regard to the paper concerned paragraph 3 of article 13, as follows: UN وأشارت إلى أن المسألة الوحيدة التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها في الورقة تتعلق بالفقرة 3 من المادة 13، على النحو التالي:
    Following extensive negotiations, the meeting participants agreed to terms of reference for the special programme, although some text remained within square brackets to indicate that agreement had not been reached with regard to that text. UN وبعد مفاوضات مكثفة اتفق المشاركون في الاجتماع على اختصاصات للبرنامج الخاص على الرغم من أن بعض النصوص بقيت بين الأقواس المعقوفة للإشارة إلى أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص.
    It regretted that, despite the precedents within the United Nations system for dealing with that issue, a consensus had not been reached. UN ويعرب وفد بلدها عن أسفه لأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء رغم وجود سوابق داخل منظومة الأمم المتحدة في التعامل مع تلك المسألة.
    The Chair informed the Committee that, as agreement had not been reached on paragraph 9, the paragraph should be deleted from the draft resolution. UN 16 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفقرة 9، ومن ثم ينبغي حذفها من مشروع القرار.
    It was convinced that the negotiations on a draft protocol on cluster munitions had not been in vain, even though a final outcome had not been reached. UN وهي مقتنعة بأن المفاوضات التي دارت بشأن مشروع بروتوكول حول الذخائر العنقودية لم تكن عبثاً حتى لو لم يتم التوصل إلى نتيجة نهائية في هذا الصدد.
    It was therefore regrettable that a consensus had not been reached in February on the adoption of a protocol on biosafety. UN ولذلك، فمن المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد بروتوكول يتعلق بالسلامة اﻹحيائية، في شباط/ فبراير.
    For that reason, it might be appropriate, when consensus had not been reached, for at least the most important cases to be heard before the full Tribunal, in accordance with criteria to be determined. UN ولهذا السبب، قد يكون من المناسب إذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، أن تنظر المحكمة بكامل أعضائها في أهم القضايا على أقل تقدير وفقا لمعايير يتعين تحديدها.
    His Government was disappointed that agreement had not been reached on the essential elements of such a treaty before the current Conference. UN وقال إن حكومته تشعر بخيبة اﻷمل ﻷنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن العناصر الضرورية لمعاهدة كهذه قبل انعقاد المؤتمر الحالي.
    In a flow-through study on bluegill sunfish (Lepomis macrochirus), the bioconcentration factor (BCF) for edible tissue, non-edible tissue and whole fish were calculated from the rates of uptake and depuration because steady state had not been reached after 56 days of exposure. UN في دراسة ديناميكية لسمك الشمس الأزرق الخياشيم (Lepomis macrochirus)، تم حساب عامل التركيز البيولوجي للأنسجة الصالحة للأكل والأنسجة غير الصالحة للأكل والسمكة بأكملها استناداً إلى معدلات التناول والطرح، إذ لم يتسن التوصل إلى حالة مستقرة بعد التعرض لمدة 56 يوماً.
    It was regrettable that effective multilateral agreements had not been reached to achieve nuclear disarmament, eliminate weapons of mass destruction and establish measures to promote transparency and mutual trust. UN ومن المؤسف أنه لم يجر التوصل إلى اتفاقات متعددة الأطراف فعالة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي وإزالة أسلحة الدمار الشامل واتخاذ تدابير لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة.
    She particularly regretted the fact that agreement had not been reached to review the implementation of the Treaty and hoped that subsequent Review Conferences would be more successful in that respect. UN وأعربت عن أسفها بصفة خاصة لعدم التوصل إلى اتفاق لاستعراض تنفيذ المعاهدة وأملها في أن تكون مؤتمرات الاستعراض القادمة أكثر نجاحا في هذا الصدد.
    The fact that consensus had not been reached did not diminish countries' commitment to UNCTAD. UN وأكد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يقلل من التزام البلدان بالأونكتاد.
    1. The Chairman said that since consensus had not been reached, he took it that the Committee wished to submit to the Conference a draft report which was no more than a technical and procedural account, as contained in document NPT/CONF.2010/MC.II/CRP.2/Rev.1. UN 1 - الرئيس: قال إنه بالنظر إلى عدم التوصّل إلى توافق في الآراء سيعتبر أن اللجنة ترغب في أن تقدّم إلى المؤتمر مشروع تقرير لا يعدو أن يكون سرداً تقنياً وإجرائياً وذلك حسبما يرد في الوثيقة NPT/CONF.2010/MC.II/CRP.2/Rev.1.
    At the time of the Advisory Committee's consideration of its draft report, a decision still had not been reached on how the Secretary-General's reform would be dealt with in the General Assembly. UN وعند نظر اللجنة الاستشارية في مشروع تقريرها لم يكن قد تم بعد التوصل إلى قرار بشأن كيفية تناول الجمعية العامة لﻹصلاح المقترح من اﻷمين العام.
    This reporting stage had not been reached in respect of communications Nos. 9/1997 and 10/1997, which were placed before the Committee at its fiftieth and fifty-first sessions, respectively, and transmitted to the States parties concerned under rule 92 of the Committee's rules of procedure. UN ولم يتم بعد الوصول إلى هذه المرحلة من تقديم التقارير فيما يتعلق بالرسالتين رقم ٩/٧٩٩١ و ٠١/٧٩٩١ اللتين عُرضتا على اللجنة في دورتيها الخمسين والحادية والخمسين على التوالي، وأرسلتا من ثم إلى الدولتين الطرفين المعنيتين بموجب المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجنة.
    That had been justified by some on the grounds that consensus had not been reached on the proposals to which they had been particularly attached. UN ورأى أن البعض برر ذلك على أساس أن توافق الآراء لم يتم التوصل إليه بشأن المقترحات التي ارتبطوا بها بصفة خاصة.
    Though the situation had improved, the quota established by law had not been reached. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من أن الوضع قد تحسَّن فإنه لم يتم الوصول إلى الحصة التي حدَّدها القانون.
    A compromise had not been reached as of the end of August 1994. UN وحتى آخر آب/أغسطس ١٩٩٤، لم يكن قد تم التوصل إلى حل وسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more