"had not been realized" - Translation from English to Arabic

    • لم تتحقق
        
    His vision on partnership, described in the 1999 White Paper as progressive, had not been realized. UN وقال إن رؤيته بشأن الشراكة، الموصوفة في الكتاب الأبيض الصادر سنة 1999 بأنها تقدميه، لم تتحقق.
    The enabling environment called for at the Summit had not been realized. UN وأضاف أن البيئة التمكينية التي طولب بها في مؤتمر القمة لم تتحقق.
    Moreover, security sector reforms had not been realized. UN وعلاوة على ذلك، لم تتحقق إصلاحات قطاع الأمن.
    There was growing concern that the gains anticipated from the investments that had been made in water control works had not been realized to the extent expected when the projects were originally undertaken. UN وساد قلق متزايد من أن المكاسب التي كان من المتوقع تحقيقها من الاستثمارات الموظفة في منشآت التحكم في المياه لم تتحقق بالقدر الذي كان متوقعا عند الاضطلاع بالمشاريع.
    The group had acknowledged that the full potential of the quadrennial reports as a management tool had not been realized in past reviews. UN واعترف الفريق بأن الاستفادة من الإمكانيات الكاملة للتقارير التي تقدم كل أربع سنوات كأداة إدارية لم تتحقق في الاستعراضات الماضية.
    Now, over 40 years and a full generation later, their dreams had not been realized. UN والآن، بعد مضي أربعين سنة - جيلٍ كامل - من ذلك التاريخ لم تتحقق أحلامها.
    They expressed the view that the full potential of technology as an instrument of sustainable development had not been realized and that the tool of technology could help overcome such chronic problems as poverty, illiteracy and ill health. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأنه لم تتحقق بعد اﻹمكانية الكاملة للتكنولوجيا كأداة للتنمية المستديمة، وأنه يمكن أن تساعد التكنولوجيا كأداة في التغلب على المشاكل المزمنة مثل الفقر واﻷمية والمرض.
    They expressed the view that the full potential of technology as an instrument of sustainable development had not been realized and that the tool of technology could help overcome such chronic problems as poverty, illiteracy and ill health. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأنه لم تتحقق بعد اﻹمكانية الكاملة للتكنولوجيا كأداة للتنمية المستديمة، وأنه يمكن أن تساعد التكنولوجيا كأداة في التغلب على المشاكل المزمنة مثل الفقر واﻷمية والمرض.
    Those hopes had not been realized and the Organization continued to be gripped by a crisis caused mainly by the politicization of contributions and, to a lesser extent, by the economic difficulties faced by a number of developing countries, including her own. UN ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق ولا تزال المنظمة تعاني من أزمة سببها اﻷساسي هو تسييس الاشتراكات، وإلى حد أقل، الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها عدد من البلدان النامية، بما فيها بلدها.
    Furthermore, the aspirations of the developing countries to the right to development had not been realized and much more work was also needed to achieve the Millennium Development Goals. UN علاوةً على ذلك، لم تتحقق بعدُ طموحات البلدان النامية في الحصول على الحق في التنمية، ويلزم أيضاً القيام بعمل كثير لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Noting with concern the culture of impunity which continued to characterize Israel's actions in the occupied Palestinian territories, he regretted that hopes engendered by recent positive developments in the area had not been realized. UN 2 - وإذ أشار بقلق إلى ثقافة الإفلات من العقاب التي تميز باستمرار أعمال إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعرب عن أسفه لأن الآمال الناشئة عن التطورات الإيجابية الأخيرة في المنطقة لم تتحقق.
    The Administration informed the Board that in April 1996 it had issued strict guidelines on ex post facto and partial ex post facto cases; while these had dramatically reduced the numbers of new cases, the full effects had not been realized as at 30 June 1997. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنها أصدرت في نيسان/أبريل ١٩٩٦ مبادئ توجيهية صارمة بشأن الموافقة على الحالات بأثر رجعي وبأثر رجعي جزئي؛ وفي حين أدى ذلك إلى تخفيض عدد الحالات الجديدة بصورة هائلة، فإن اﻵثار الكاملة لم تتحقق حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. الجدول ١
    The Executive Director said that her main concern was that the new Coordinating Committee begin its work as soon as possible. She was disappointed that to date the efforts to enhance cooperation and collaboration among United Nations agencies in the health field by convening the new Committee and having it begin its work had not been realized. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن اهتمامها الرئيسي هو أن تبدأ اللجنة التنسيقية الجديدة عملها في أقرب وقت ممكن وقالت إنها تشعر بخيبة اﻷمل ﻷن الجهود المبذولة لتعزيز التعاون والمشاركة فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في المجال الصحي وذلك بدعوة اللجنة الجديدة إلى الانعقاد وبدئها لعملها لم تتحقق حتى اﻵن.
    War still ravaged Burundi, the Democratic Republic of the Congo and other parts of Africa, and the hopes raised by the previous year's peace agreement on Sierra Leone had not been realized for the majority of the country's inhabitants. UN وقال إن الحرب ما زالت تستعر في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأجزاء أخرى من أفريقيا، وإن الآمال التي انعقدت باتفاق السلام بشأن سيراليون الذي أُبرم في السنة الفائتة لم تتحقق بالنسبة لأغلبية سكان ذلك البلد.
    58. Several Member States reported that human rights-centred programmes figured in the goals of their national plans, but they had not been realized owing to a lack of both financial and technical resources. UN 58- ذكرت عدة دول أعضاء أن البرامج المركزة على حقوق الإنسان ترد في أهداف خططها الوطنية، غير أنها لم تتحقق بسبب الافتقار إلى الموارد المالية والتقنية على السواء.
    Mr. EL BATEL (Libyan Arab Jamahiriya) said that it was regrettable that the hopes for prosperity which had followed the end of the cold war had not been realized. UN ٢٧ - السيد الباطل )الجماهيرية العربية الليبية(: قال ان مما يؤسف له أن اﻵمال بالرخاء التي انعقدت عقب نهاية الحرب الباردة لم تتحقق.
    2. The Group of 77 and China noted with concern that the expectations that had been created in 2001 that the Organization would finally emerge from the financial crisis of the preceding years had not been realized in 2002, a year that had been marked by a precarious cash flow situation and by a decrease in the number of States that had paid their contributions in full. UN 2 - وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تلاحظ مع القلق أن التوقعات التي نشأت في عام 2001 بأن المنظمة ستخرج أخيرا من الأزمة المالية التي مرت بها في السنـــوات السابقة، لم تتحقق في عام 2002، وهو العام الذي شهد حالة غير مستقرة للتدفق النقدي وانخفاضا في عدد الدول التي سددت اشتراكاتها بالكامل.
    However, he would have appreciated more information on the impact of those reforms on the projected defence costs for the Tribunal for the former Yugoslavia for the biennium 2004-2005 since, as ACABQ had pointed out, despite the reforms, savings had not been realized owing to a number of other factors. UN بيد أنه كان يود الإعراب عن تقديره لو كان قد حصل على المزيد من المعلومات عن الآثار التي ترتبها تلك الاصلاحات على تكاليف الدفاع المتوقعة لمحكمة يوغوسلافيا السابقة عن فترة السنتين 2004-2005 بالنظر إلى أنه، كما اشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، برغم الاصلاحات، لم تتحقق وفورات بسبب عدد من العوامل الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more