"had not changed" - Translation from English to Arabic

    • لم تتغير
        
    • لم يتغير
        
    • لم يغير
        
    • لم تغير
        
    • ولم يتغير
        
    • لم يطرأ عليها تغيير
        
    • ولم تتغير
        
    • ولم يطرأ
        
    • لم يطرأ أي تغيير
        
    • لم يغيروا
        
    Yet with regard to the financing of the Organization, it seemed that Member States were assuming that conditions had not changed since the Assembly's fifty-fifth session. UN ولكن فيما يتعلق بتمويل المنظمة، يبدو أن الدول الأعضاء تفترض أن الظروف لم تتغير منذ الدورة الخامسة والخمسين للجمعية.
    Recent research had shown that young peoples' perceptions of the roles of men and women had not changed significantly. UN وقد بينت بحوث أجريت مؤخرا أن تصورات الشباب لأدوار الرجل والمرأة لم تتغير تغيرا ملموسا.
    The Under-Secretary-General expressed serious concern about the humanitarian situation in Chad, which had not changed significantly in recent months. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في تشاد التي لم تتغير بشكل كبير في الأشهر الأخيرة.
    International human rights reports indicated that the frequent use of torture by Syrian security forces had not changed since then. UN وتوضح تقارير حقوق الإنسان الدولية أن استخدام قوات الأمن السورية للتعذيب بشكل متواتر لم يتغير منذ ذلك الحين.
    It would be better to acknowledge the facts than to pretend that the situation had not changed. UN وهو يرى أنه من اﻷفضل الاعتراف بحقيقة اﻷمور بدلا من الادعاء بأن الموقف لم يتغير.
    It was reiterated that the evolution of international human rights law had not changed the nature of diplomatic protection as a State right. UN وتكرر القول بأن تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان لم يغير من طابع الحماية الدبلوماسية باعتبارها حقا من حقوق الدول.
    Those measures had not changed in any way since the present Secretary-General had taken office. UN وأضاف بأن تلك التدابير لم تتغير بأي شكل من الأشكال منذ تولي الأمين العام الحالي منصبه.
    This situation had not changed as of the date the present report was finalized. UN وحتى تاريخ وضع هذا التقرير في صيغته النهائية لم تتغير الحالة عما كانت عليه.
    Some delegations that had opposed the working paper and the draft resolution stated that their views had not changed. UN وذكرت بعض الوفود المعارضة لورقة العمل أن وجهات نظرها لم تتغير.
    Women and men had legal equality in employment and the minimum wage was the same for both, but stereotypes regarding women's domestic responsibilities had not changed. UN وتوجد مساواة قانونية للمرأة والرجل في التوظيف كما يحصل الاثنان على نفس الحد الأدنى للأجور، إلا أن القوالب النمطية المتعلقة بالمسؤوليات المنـزلية للمرأة لم تتغير.
    A question was raised regarding obstacles to recommending nominations which had previously been approved and for which circumstances had not changed. UN وقد طُرح سؤال بشأن العوائق التي تحول دون التوصيات التي كانت قد سبقت الموافقة عليها، والتي لم تتغير الظروف المحيطة بها.
    The paragraphs in question referred to Syrian legislation and constitutional provisions, which had not changed since. UN وأوضح أن الفقرات موضع الانتقاد تحيل إلى أحكام التشريع والدستور السوريين، التي لم تتغير منذ ذلك الحين.
    However, women's occupational distribution had not changed significantly. UN بيد أن التوزيع المهني للمرأة لم يتغير بدرجة كبيرة.
    The Ministry's position had not changed and it was determined to maintain the draft provisions as they stood. UN غير أن موقف الوزارة لم يتغير ويُعتزم الإبقاء على مشروع الأحكام بصيغته الحالية.
    He expressed scepticism about the validity of such pledges and his regret that the parties' positions on the outstanding issues had not changed. UN وأعرب عن تشككه في صحة هذه التعهدات، وعن أسفه لأن موقف الطرفين بشأن المسائل المعلقة لم يتغير.
    The positive attitude of his country towards the International Natural Rubber Agreement, 1995 had not changed. UN وقال إن الموقـف الايجابـي لبلـده تجـاه الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٥٩٩١ لم يتغير.
    That situation had not changed, and there were no grounds for reopening the debate on the matter. UN وأكد أن هذا الموقف لم يتغير وأنه لا يوجد أساس لإعادة فتح باب المناقشة حول هذه المسألة.
    The position of Argentina on the matter had not changed with the passage of time. UN وأوضح أن موقف الأرجنتين من الموضوع لم يتغير مع مرور الزمن.
    It would, for example, be an error to concentrate exclusively on the question of advisory opinions, a matter on which the views of his delegation had not changed. UN فمن الخطأ، على سبيل المثال، التركيز على مسألة اﻵراء الاستشارية، حصرا، وذاك أمر لم يغير بلده آراءه بشأنه.
    She reassured the Committee that the recent court decisions had not changed the tax-exempt status attached to property used for mission offices or the residences of Permanent Representatives. UN وأكدت لها أيضا أن الأحكام القضائية التي صدرت مؤخرا لم تغير من وضع الإعفاء الضريبي الممنوح للعقارات المستخدمة كمكاتب للبعثات أو محال إقامة لممثليها الدائمين.
    The Frente Polisario was calling for a referendum, and its position had not changed over the years. UN فجبهة البوليساريو تدعو إلى إجراء استفتاء، ولم يتغير موقفها على مر السنين.
    The Committee was informed, however, that the situation had not changed. UN بيد أن اللجنة أُبلغت بأن الحالة لم يطرأ عليها تغيير.
    Canada’s 1998 contribution had not changed significantly from the 1997 level. UN ولم تتغير مساهمـة كنـدا لعـام ٨٩٩١ تغييرا ملحوظا عن مستواها في عام ٧٩٩١.
    The Israeli policy regarding the Temple Mount and other places holy to Islam had not changed in recent years. UN ولم يطرأ أي تغيير على السياسة الإسرائيلية بشأن جبل الهيكل وباقي الأماكن المقدسة الإسلامية في السنوات الأخيرة.
    Its position had not changed since then, and it was therefore disappointed that the plan had not come to fruition and that the project's basic parameters had changed fundamentally. UN وقالت إنه لم يطرأ أي تغيير على موقف بلدها منذ ذلك الحين، ولذلك فثمة شعور بخيبة الأمل لعدم تحقق المخطط حتى الآن، ولأنه طرأت تغييرات كبيرة على البارامترات الأساسية للمشروع.
    The Government of Gibraltar would continue to participate constructively in the new tripartite process, in which all parties understood that the others had not changed their position on basic questions but were willing to continue working with mutual respect. UN وستواصل حكومة جبل طارق مشاركتها البناءة في العملية الثلاثية الجديدة، التي يفهم جميع الأطراف فيها أن الآخرين لم يغيروا موقفهم من المسائل الأساسية، ولكنهم مستعدون للاستمرار في العمل باحترام متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more