"had not followed" - Translation from English to Arabic

    • لم تتبع
        
    • لم يتبع
        
    • لا يتبع
        
    • لم تحذ
        
    • لم يتبعا
        
    • ولم يتبع
        
    It was regrettable that Georgia had not followed the usual procedures. UN وقال إنه من المؤسف أن جورجيا لم تتبع الإجراء العادي.
    In that regard, the Committee had not followed the European Court of Human Rights. UN وفي هذا الصدد، لم تتبع اللجنة طريقة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The representative acknowledged that, owing to various problems, CSI had not followed its usual procedure in overseeing the distribution of Dr. Garang’s statement. UN وأقر الممثل أن المنظمة، نتيجة لمشاكل مختلفة، لم تتبع إجراءها المعتاد في اﻹشراف على توزيع بيان الدكتور قرنق.
    Lastly, his delegation was disappointed to note that, in creating the post of the Special Representative, the Secretary-General had not followed the established procedure. UN وأخيرا أعلن خيبة أمل وفده إذ يلاحظ أن الأمين العام لم يتبع الإجراءات المعمول بها عند إنشاء وظيفة الممثل الخاص.
    The decree exacerbated political tensions, as the opposition argued that the President had not followed the law in making the appointments. UN وزاد المرسوم من تفاقم التوتر السياسي، حيث احتجت المعارضة بأن الرئيس لم يتبع القانون عند قيامه بالتعيينات.
    It also reiterated the difficulty in making any evaluation of actual and direct exploration expenditure when the contractors had not followed the relevant recommendations for guidance. UN وكررت أيضا صعوبة إجراء أي تقييم لنفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة عندما لا يتبع المتعاقدون التوصيات ذات الصلة للاسترشاد بها.
    Unfortunately, the United States had not followed suit. UN ولكن لسوء الحظ لم تحذ الولايات المتحدة حذوها.
    He regretted that many African countries had not followed France's example and enacted legislation which declared slavery to be a crime against humanity. UN وأعرب عن أسفه لأن كثيراً من البلدان الأفريقية لم تتبع مثل فرنسا وسنت تشريعات تعلن أن الرق جريمة في حق الإنسانية.
    It appeared, therefore, that the process which produced carbon tetrachloride had not followed its typical cycle in 2004. UN لذا، فإنه يبدو أن العملية التي تنتج رباعي كلوريد الكربون لم تتبع دورتها النموذجية في عام 2004.
    Ethiopia had not followed the guidelines for preparing its report, and the Committee would be grateful if it would so for future reports, especially since there were a number of experts on human rights and women's rights in the country. UN وأشارت إلى أن إثيوبيا لم تتبع الخطوط التوجيهية في إعداد تقريرها وأن اللجنة تود أن تقوم الحكومة بذلك في التقارير المقبلة وخاصة أن في البلد عددا من الخبراء في موضوع حقوق الإنسان وحقوق المرأة.
    20. The Chairperson of the working group indicated that most States parties had followed the Committee's guidelines, but recommended that States parties that had not followed them be requested to do so when next reporting. UN ٢٠ - وذكرت رئيسة الفريق العامل أن معظم الدول اﻷطراف اتبعت المبادئ التوجيهية للجنة، ولكنها أوصت بأن يُطلب إلى الدول اﻷطراف التي لم تتبع تلك المبادئ أن تفعل ذلك لدى تقديم تقاريرها المقبلة.
    20. The Chairperson of the working group indicated that most States parties had followed the Committee's guidelines, but recommended that States parties that had not followed them be requested to do so when next reporting. UN ٢٠ - وذكرت رئيسة الفريق العامل أن معظم الدول اﻷطراف اتبعت المبادئ التوجيهية للجنة، ولكنها أوصت بأن يُطلب إلى الدول اﻷطراف التي لم تتبع تلك المبادئ أن تفعل ذلك لدى تقديم تقاريرها المقبلة.
    The fulfilment of existing commitments to increase aid and its effectiveness could help poor and debt-distressed countries to surmount a crisis that was not of their making but whose effects they were suffering because they had not followed good policies. UN ويمكن للوفاء بالالتزامات الحالية بزيادة المعونة وفعاليتها أن تعاون البلدان الفقرة والبلدان المنكوبة بالديون على تخطّي أزمة ليست من صنعها بل إنها تعاني من آثارها لأنها لم تتبع سياسات جيدة.
    However, the Commission noted that it had not followed, in lock step, the changes in Member States tax systems since it was also necessary to reflect the needs of the Tax Equalization Fund in this respect. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أنها لم تتبع التغيرات في النُظم الضريبية للدول الأعضاء، خطوة بخطوة، لأنه يلزم أيضا بيان احتياجات صندوق معادلة الضرائب في هذا الصدد.
    It further noted that the complainant had not followed the judicial procedure to appeal his deportation. UN ولاحظت كذلك أن صاحب الشكوى لم يتبع الإجراء القضائي للطعن في قرار ترحيله.
    The process followed, according to the Court, was therefore consistent with principles of fundamental justice and not prejudicial to the author even though it had not followed the Suresh requirements. UN وعليه، اعتبرت المحكمة أن الإجراء المتّبع يستجيب لمبادئ العدالة الأساسية ولا يُجحف بمصالح صاحب البلاغ وإن لم يتبع الشروط المشار إليها في قضية سوريش.
    That report had not followed the reporting guidelines and, in the view of members, had failed to acknowledge some of the unfavourable features of the situation then prevailing in the country. UN وأن ذلك التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية في وضع التقارير. كما أنه أهمل، في رأيهم الاعتراف ببعض الجوانب السلبية، للحالة التي كانت سائدة آنذاك في هذا البلد.
    33. Mr. KLEIN thanked the delegation for its introduction to the report, although he regretted that it had not followed the Committee's guidelines. UN ٣٣- السيد كلاين شكر الوفد على عرضه للتقرير، وقال إنه يأسف ﻷن التقرير لم يتبع توجيهات اللجنة.
    It also reiterated the difficulty in making any evaluation of actual and direct exploration expenditure when the contractors had not followed the relevant recommendations for guidance. UN وكررت اللجنة أيضا الإعراب عن الصعوبة التي تواجه إجراء أي تقييم لنفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة عندما لا يتبع المتعاقدون التوصيات ذات الصلة للاسترشاد بها.
    It also reiterated the difficulty in making any evaluation of actual and direct exploration expenditure when the contractors had not followed the relevant recommendations for guidance. UN وكررت أيضا صعوبة إجراء أي تقييم لنفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة عندما لا يتبع المتعاقدون التوصيات ذات الصلة للاسترشاد بها.
    A changing pattern in the demand for conference services had become evident recently: while the number of Security Council meetings had declined from a record of 438 meetings and informal consultations of the whole in 1994 to 299 during the current year, the demand for services of the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had not followed suit. UN وأضاف أن تغيرا في نمط الطلب على خدمات المؤتمرات قد ظهر مؤخرا: ففي حين انخفض عدد جلسات مجلس اﻷمن عن الرقم القياسي البالغ ٤٣٨ جلسة وجلسة مشاورات غير رسمية للمجلس بكامل هيئته في عام ١٩٩٤، الى ٢٩٩ خلال السنة الحالية، لم تحذ اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لمسائل اﻹدارة والميزانية حذوه فيما يتعلق بالطلب على الخدمات.
    The fact that 500,000 persons had been pulled out of poverty in the past 20 years, as shown in the World Bank's 2004 World Development Report, did not reflect the success of the neo-liberal model: 400,000 of those persons lived in India and China, which had not followed the liberal policies sponsored by these institutions. UN وقال إن خلاص 000 500 شخص من الفقر خلال العقدين المنصرمين، كما جاء في تقرير البنك الدولي عن التنمية في العالم الصادر في عام 2004، لا يعكس نجاح النموذج الليبرالي الجديد: إذ عاش 000 400 من هؤلاء في الهند والصين، وهما بلدان لم يتبعا السياسات الليبرالية التي ترعاها هاتان المؤسستان.
    UNDP had not followed its policies and procedures in closing projects relating to the Iraq country office. UN ولم يتبع البرنامج الإنمائي سياساته وإجراءاته فيما يتعلق بإغلاق المشاريع الخاصة بالمكتب القطري في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more