"had not led to" - Translation from English to Arabic

    • لم تؤد إلى
        
    • لم يؤد إلى
        
    • لم تسفر عن
        
    • لم تفض إلى
        
    • لم يسفر عن
        
    • لم يفضيا إلى
        
    • لم يترتب عليها
        
    • لم يتمخض عن
        
    However, it was unconvinced of the need to address it; recent armed conflicts had not led to problems in treaty law. UN ولكنه غير مقتنع بالحاجة إلى تناوله؛ إذ أن النزاعات المسلحة الحالية لم تؤد إلى مشاكل في قانون المعاهدات.
    Regrettably, that initiative had not led to an improvement in the situation. UN وأنه مما يؤسف له أن تلك المبادرة لم تؤد إلى تحسن الحالة.
    As a result, any economic growth that had occurred had not led to full employment or to the eradication of poverty. UN وكان من نتيجة ذلك أن أي نمو اقتصادي حدث لم يؤد إلى العمالة الكاملة أو إلى القضاء على الفقر.
    However, the presence of coalition forces in Afghanistan had not led to the eradication or even to the reduction of the deep-rooted problem. UN غير أن وجود قوات التحالف في أفغانستان لم يؤد إلى القضاء أو حتى إلى الحد من هذه المشكلة المتأصلة.
    In 2011, UNHCR noted with concern that the amendments to the Aliens Act had not led to an independent and impartial appeal instance. UN وفي عام 2011، لاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين مع القلق أن تعديلات قانون الأجانب لم تسفر عن هيئة استئناف مستقلة ونزيهة.
    It was noted that the recent oil price increases differed from previous oil price shocks in the sense that they had not led to recession. UN 4- ولوحظ أن الزيادات الأخيرة في أسعار النفط اختلفت عن صدمات أسعار النفط السابقة من حيث إنها لم تفض إلى كساد.
    A risk assessment had been conducted by the Scientific Committee of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, which had not led to the placement of the substance under the drug control system at the level of the European Union. UN وأضافت أنَّ اللجنة العلمية التابعة للمركز الأوروبي لرصد المخدِّرات والإدمان أجرت تقييماً للمخاطر لم يسفر عن إخضاع المادة لنظام مراقبة المخدِّرات على مستوى الاتحاد الأوروبي.
    Despite the adoption of similar resolutions for a number of years, they had not led to a productive dialogue among the interested parties. UN فعلى الرغم من اعتماد قرارات مماثلة منذ سنوات، إلا أنها لم تؤد إلى حوار مثمر بين الأطراف المعنية.
    In the instant case, the numerous complaints filed by the authors had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. UN وفي القضية الراهنة، فإن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    The Committee observed that the numerous complaints filed by the author had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. UN ولاحظت اللجنة أن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    All expressed strong frustration that five years of direct negotiations had not led to the implementation of the Moroccan autonomy proposal. UN وقد أعربوا جميعا عن شعورهم بإحباط شديد لكون خمس سنوات من المفاوضات المباشرة لم تؤد إلى تنفيذ اقتراح المغرب بشأن الحكم الذاتي.
    In spite of the fact that the final report of UNISPACE 82 had made a whole series of recommendations, they had not led to any substantial practical results. UN وبالرغم من أن التقرير النهائي لمؤتمر الفضاء لعام ٨٢ قدم مجموعة كاملة من التوصيات، فإنها لم تؤد إلى أية نتائج عملية جوهرية.
    Regrettably, economic reforms in the rural areas had not led to social reforms; however, the President had recently signed a decree providing for social reforms in rural areas. UN ومما يدعو إلى الأسف، أن الإصلاحات الاقتصادية في المناطق الريفية لم تؤد إلى إصلاحات اجتماعية؛ بيد أن الرئيس وقَّع مؤخرا مرسوما ينص على إجراء إصلاحات اجتماعية في المناطق الريفية.
    It was regrettable that the consensus in the Working Group had not led to the completion of the work on a draft convention. UN ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية.
    In recent years there had been an increase in reported rapes but this had not led to more convictions. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها ولكن ذلك لم يؤد إلى مزيد من الإدانات.
    It further expressed its concern at the fact that the signing of the Comprehensive Agreement on Human Rights had not led to an improvement in the human rights situation. UN كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان.
    18. The Commission noted that while the pilot project had not led to the expected outcome of enabling the organizations to introduce performance pay, it had nevertheless advanced the agenda of improving overall performance in the common system. UN 18 - ولاحظت اللجنة أن المشروع التجريبي لم يؤد إلى النتيجة المنشودة المتمثلة في تمكين المنظمات من تطبيق ربط الأجر بالأداء، إلا أنه قد دفع بخطة تحسين الأداء العام في النظام الموحد إلى الأمام.
    The improved and effective functioning of the Conference was last taken up in 2002 under a Special Coordinator, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, who reported that his consultations had not led to a consensus. UN وتم تناول سير أعمال المؤتمر بطريقة محسنة وفعالة آخر مرة في عام 2002 تحت رعاية منسق خاص هو السفير كارياواسام من سري لانكا، الذي أفاد بأن مشاوراته لم تسفر عن توافق في الآراء.
    On 31 March, after informal consultations which had not led to a consensus, he had approached the Chairman of the Committee outside the meeting room to ask about his intentions concerning the draft resolution. UN ففي يوم الخميس ٣١ آذار/مارس، اقترب من رئيس اللجنة، خارج القاعة، بعد انتهاء المشاورات غير الرسمية التي لم تفض إلى توافق في اﻵراء، ليسأله عما اعتزمه بشأن مشروع القرار.
    However that method had not led to much progress, for a number of reasons. The top-down approach to gender mainstreaming in the ministries had meant that the process had to begin again with each change of Government. UN بيد أن هذا الأسلوب لم يسفر عن تقدم كبير لعدد من الأسباب: فالنهج المصمم من أعلى إلى أسفل لمراعاة المنظور الجنساني في الوزارات يعني أنه يتعين أن تبدأ العملية من جديد مع كل تغيير حكومي.
    The traditional obstacles to development in LDCs had been further exacerbated by the ongoing processes of globalization and liberalization and two decades of international action in favour of LDCs had not led to significant progress in transforming the economies of these countries. UN لكن العقبات التقليدية التي تصادف التنمية في أقل البلدان نموا زادت تفاقما بفعل عمليتي العولمة والتحرير الجاريتين، في حين أن عقدين من العمل الدولي لصالح أقل البلدان نموا لم يفضيا إلى إحراز تقدم ملموس في تحويل اقتصادات تلك البلدان.
    The court of first instance held that the negotiations between the parties had not led to a valid contract. UN وقررت المحكمة الابتدائية أن المفاوضات بين الطرفين لم يترتب عليها ابرام عقد صحيح .
    She expressed concern about the large number of proposed ad hoc expert group meetings, and asked whether or not the number of such meetings had increased after UNCTAD IX, as it was important to make sure that the reduction in intergovernmental meetings had not led to an increase in ad hoc expert group meetings. UN وأعربت عن القلق إزاء العدد الكبير من الاجتماعات المقترحة لأفرقة الخبراء المخصصة، وتساءلت إن كان عدد هذه الاجتماعات قد ازداد منذ انعقاد الأونكتاد التاسع، إذ من المهم التأكد من أن تقليل عدد الاجتماعات الحكومية الدولية لم يتمخض عن زيادة في اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more