"had not requested" - Translation from English to Arabic

    • لم تطلب
        
    • لم يطلب
        
    • لم يطلبوا
        
    • ولم يطلب
        
    • لم يطلبه
        
    • لم يقدم أي طلب
        
    The Department of Management accepted recommendation 13 and stated that the General Assembly had not requested monthly briefings. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 13، وذكرت أن الجمعية العامة لم تطلب تقديم إحاطات شهرية.
    The DPRK had not requested any technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, presumably because it rejected the resolutions that had been adopted concerning its human rights situation. UN كما أشار إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تطلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ربما بسبب رفضها القرارات المعتمدة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في هذا البلد.
    In particular, the Committee had concluded that it had not requested the Government to revise its system, but only to review it. UN وخلصت اللجنة بصورة خاصة إلى أنها لم تطلب من الحكومة الآيسلندية أن تصلح نظامها، وإنما أن تراجعه فقط.
    He noted that most of the details provided by Mr. Paschke concerned matters on which he had not requested clarification. UN ولاحظ أن معظم التفاصيل التي قدمها السيد باشكي تتعلق بمسائل لم يطلب تقديم إيضاحات بشأنها.
    Perhaps article 12, paragraph 2, could be amended to indicate that any automatically issued acknowledgement of receipt was automatically valid even if the originator had not requested that particular form of acknowledgement. UN وربما يمكن تعديل الفقرة ٢ من المادة ١٢ لبيان أن أي إقرار بالاستلام يصدر بصورة تلقائية يعتبر صحيحا تلقائيا حتى ولو لم يطلب المنشئ هذا الشكل المعين من اﻹقرار.
    In the transit area, the Group saw about 50 Chinese citizens who had not requested asylum but had intended to enter Romania as businessmen. UN وشاهد الفريق في منطقة ركاب العبور حوالي ٠٥ مواطنا صينيا لم يطلبوا اللجوء بل أرادوا دخول رومانيا بصفتهم رجال أعمال.
    His delegation had not requested a formal meeting to discuss the issue. It had simply raised questions and looked forward to written answers. UN ولم يطلب وفده عقد جلسة رسمية لمناقشة المسألة، واكتفى بإثارة أسئلة بغية الحصول على ردود خطية.
    While the Danish Institute for Human Rights might have been able to submit a report, the Government had not requested it to do so. UN وفي حين أن المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان كان باستطاعته تقديم تقرير، فإن الحكومة لم تطلب منه القيام بذلك.
    The agreement had not been circulated because the Committee had not requested it, but the draft was available for consultation. UN وقال إن الاتفاق لم يجر تعميمه ﻷن اللجنة لم تطلب ذلك، لكن مسودة الاتفاق متاحة للاطلاع.
    It appears that IPC had officially declared these grants dedicated to human rights research and education purposes, but the authorities had not requested IPC to pay any taxes on them. UN والظاهر أن المركز أعلن رسمياً حصوله على هذه المنح المخصصة لأغراض البحث والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، إلا أن السلطات لم تطلب إليه دفع أية رسوم عليها.
    The President emphasized that the Government of Chad had not requested the deployment of a military force. UN وأكد الرئيس أن حكومة تشاد لم تطلب نشر قوة عسكرية.
    UNHCR could not compute their aggregate amount, because it had not requested its field offices to report them. UN ولم يكن بمقدور المفوضية حساب مقدارها الكلي لأنها لم تطلب من المكاتب الميدانية الإبلاغ عنها.
    UNHCR could not compute their aggregate amount, because it had not requested its field offices to report them. UN ولم يكن بمقدور المفوضية حساب مقدارها الكلي لأنها لم تطلب من المكاتب الميدانية الإبلاغ عنها.
    So far, the Secretary-General had not requested opinions from Member States. UN والأمين العام لم يطلب حتى الآن آراء الدول الأعضاء.
    However, as he had not requested the subsequent extension of his permit, he could not again take up residence in Romania. UN ولمّا لم يطلب تمديد تصريحه لاحقاً تعذر عليه الحصول على الإقامة مرة أخرى في رومانيا.
    However, as he had not requested the subsequent extension of his permit, he could not again take up residence in Romania. UN ولمّا لم يطلب تمديد تصريحه لاحقاً تعذر عليه الحصول على الإقامة مرة أخرى في رومانيا.
    The Independent Audit Advisory Committee was informed that although staff constraints were a problem, OIOS had not requested additional resources. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن مكتبَ خدمات الرقابة الداخلية لم يطلب موارد إضافية رغم أن نقص عدد الموظفين كان يمثل مشكلة.
    That proposal would be cost-neutral as the Board had not requested any fee for the production of its IPSAS progress reports. UN ولن تترتب أي تكاليف على ذلك الاقتراح إذ أن المجلس لم يطلب أي أتعاب لإصدار تقاريره المرحلية عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    If the court reveals grounds for the improvement of the situation of the individual concerned, the previous decision may be re-examined in parts, even if the person had not requested this specifically in his/her appeal. UN وإن وجدت المحكمة أسساً تسمح بتحسين وضع الشخص المعني، فقد تعيد النظر في القرار جزئياً، حتى وإن كان الشخص المعني لم يطلب ذلك تحديداً في الطعن.
    The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who had not requested the provision of services. UN وليس من الضروري أن تكون الوكالة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تقديم خدمات.
    The respondent had not requested a second examination in order to establish the actual performance of the equipment and since the seller had not started to correct the defects within a reasonable period of time, the courts had rightly applied article 50 CISG. UN ولم يطلب المدَّعى عليه إجراء فحص ثانٍ من أجل إثبات الأداء الفعلي للمعدات، وبما أنَّ البائع لم يباشر تصحيح الخلل ضمن فترة معقولة من الزمن، فقد طبَّقت المحاكم مُحِقَّةً المادة 50 من اتفاقية البيع.
    They stressed that the current session of the working group had been preceded by a process whereby the Advisory Committee had worked, without a mandate, on a draft declaration that the Human Rights Council had not requested. UN وشددوا على أن الدورة الحالية للفريق العامل قد سبقتها عملية قامت فيها اللجنة الاستشارية بالعمل، دون تفويض، على مشروع إعلان لم يطلبه مجلس حقوق الإنسان.
    29. At the 7th meeting of the Committee on 13 October 1997, the Permanent Representative of Morocco said that Morocco had not requested that petitioners be heard. It could have asked escapees from the Hamada camp to describe to the Committee their tribulations during years of imprisonment, destitution and deprivation. UN ٩٢ - وفي الجلسة ٧ التي عقدتها اللجنة في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قال الممثل الدائم للمغرب إن المغرب لم يقدم أي طلب استماع ﻷي ملتمسين، وقد كان بوسعه أن يطلب من بعض الفارين من مخيم الحمﱠادة أن يعرضوا على اللجنة محنتهم خلال سنوات السجن والعوز والحرمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more