"had not yet been able to" - Translation from English to Arabic

    • لم تتمكن بعد
        
    • لم يتمكن بعد
        
    • لم تتمكن حتى الآن من
        
    • لم يستطع بعد
        
    He regretted that the Committee had not yet been able to provide its views to the Working Group. UN وأعرب عن أسفه لأن اللجنة لم تتمكن بعد من تقديم آرائها إلى الفريق العامل.
    Administering Powers must also enable the Committee to send missions to Territories which it had not yet been able to visit. UN كما أن على الدول القائمة باﻹدارة أن تمكن اللجنة من إيفاد بعثات إلى اﻷقاليم التي لم تتمكن بعد من زيارتها.
    He thus urged those countries which had not yet been able to transmit their replies still to do so. UN لذا حث البلدان التي لم تتمكن بعد من إرسال ردودها إلى أن تفعل ذلك.
    It was most regrettable that the international community had not yet been able to reach consensus on the question of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ومما يدعو إلى الأسف البالغ أن المجتمع الدولي لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    11. With regard to internal Palestinian affairs, she said that, regrettably, the Palestinian factions had not yet been able to reconcile their differences. UN 11 - وفيما يتعلق بالشؤون الفلسطينية الداخلية، قالت إنه من المؤسف أن الفصائل الفلسطينية لم تتمكن حتى الآن من تسوية خلافاتها.
    He had recently received a note from the Uzbek authorities but had not yet been able to analyse it properly. UN وقال إنه تلقى في الآونة الأخيرة مذكرة من سلطات أوزبكستان ولكنه لم يستطع بعد أن يقوم بتحليلها على وجه صحيح.
    The European Union would maintain a dialogue with States parties that had not yet been able to join consensus on the key elements of a legally binding instrument, namely the questions of detectability and active life. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الحوار مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق للآراء بشأن العنصرين الرئيسيين لصك ملزم قانوناً هما إمكانية الكشف والعمر الفعلي.
    Moreover, administering Powers should recognize that peoples that had not yet been able to exercise the right of self-determination nevertheless had legal sovereignty over their natural resources. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول القائمة باﻹدارة أن تدرك أن الشعوب التي لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير تتمتع مع ذلك بالسيادة القانونية على مواردها الطبيعية.
    Ten years later, during the visit by the present Special Representative in 1999, the Government said it had not yet been able to approve those conventions because it needed to study the reservations made by some States at the time of ratification, but had not been able to find them in Spanish. UN وبعد ذلك بعشر سنوات، خلال زيارة الممثل الخاص الحالي في عام 1999، قالت الحكومة إنها لم تتمكن بعد من الموافقة على هاتين الاتفاقيتين لأنها تحتاج إلى دراسة التحفظات المقدمة من بعض الدول وقت التصديق، ولكنها لم تتمكن من الحصول عليها بالإسبانية.
    Although the Court's authority and the importance of its activity were widely recognized, it had not yet been able to fully exploit its potential, largely because only roughly one third of States had accepted its jurisdiction as compulsory to date. UN وعلى الرغم من أن سلطة المحكمة وأهمية نشاطها معترف بهما على نطاق واسع، فإنها لم تتمكن بعد من استغلال امكاناتها كاملة، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى أنه لم يقبل بولايتها الالزامية حتى اليوم سوى ثلث الدول تقريبا فقط.
    It had reached the point where it was considering two reports from the same State party at the same time because it had not yet been able to consider the first report, and with its own backlog of 150 petitions, it was difficult to ask States to rule on allegations in a timely manner. UN وقد بلغت النقطة التي تنظر فيها في تقريرين من نفس الدولة الطرف في نفس الوقت لأنها لم تتمكن بعد من النظر في التقرير الأول، ومع الأعمال المتأخرة لديها والبالغة 150 التماسا، من الصعب أن تطلب إلى الدول أن تبت في الادعاءات في الوقت المناسب.
    65. The Committee regretted that the Secretariat had not yet been able to devise the cost-accounting system as requested by the General Assembly, and expressed the view that in-house resources should be utilized to develop the cost-accounting system without recourse to outside consultants. UN ٥٦ - أعربت اللجنة عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة لم تتمكن بعد من تصميم نظام محاسبة التكاليف على النحو الذي طلبته الجمعية العامة، وأعربت عن رأي مؤداه أنه ينبغي استخدام الموارد الداخلية لوضع نظام محاسبة التكاليف دون اللجوء الى خبراء استشاريين من الخارج.
    53. Ms. Van Buerle (Director a.i. of the Programme Planning and Budget Division) said that the Secretariat had not yet been able to definitively identify five posts for redeployment. UN 53 - السيدة فان بويرل (المديرة بالنيابة لشعبة تخطيط البرامج والميزانية): قالت إن الأمانة العامة لم تتمكن بعد من التحديد النهائي لخمس وظائف من أجل إعادة توزيعها.
    The Special Adviser on Gender Issues expressed her concern that, although the legislative and governing bodies had set the 50/50 gender goal some time earlier, the organizations had not yet been able to meet that goal. UN وأعربت المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية عن قلقها لأنه على الرغم من أن الهيئات التشريعية ومجالس الإدارة أقرت قبل مدة الهدف المتمثل في تحقيق التوازن بين الجنسين بمعدل 50/50، فإن المنظمات لم تتمكن بعد من بلوغ ذلك الهدف.
    62. One State party reported that it needed assistance in the destruction of what is probably a limited stockpile of cluster munitions, but that it had not yet been able to develop a national plan. UN 62 - وأفادت دولة طرف() بأنها تحتاج إلى مساعدة في تدمير ما يبدو أنه مخزون محدود من الذخائر العنقودية، لكنها لم تتمكن بعد من وضع خطة وطنية.
    18. The Advisory Committee was informed that the Secretary-General had not yet been able to appoint a senior focal point as envisaged under resolution 24/24. UN 18 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام لم يتمكن بعد من تعيين موظف اتصال رفيع المستوى على النحو المتوخى في القرار 24/24.
    With regard to the pending court case against the complainant, the Swedish Embassy had engaged a lawyer who reported to the Embassy on 29 February 2004 that the court of Bogra had not yet been able to complete the proceedings and issue a judgement in the case, since no witness had turned up to give evidence. UN وفيما يتعلق بالقضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ، ذكر أن السفارة كلفت محامياً أبلغها في 29 شباط/فبراير 2004 أن محكمة بوغرا لم تتمكن حتى الآن من إتمام الدعوى وإصدار حكم في القضية نظراً إلى عدم وجود شهود. المسائل والإجراءات المعروضة على اللجنة
    They favoured significantly increasing the membership of the Conference on Disarmament and regretted that it had not yet been able to reach a consensus acceptable to all on that issue. UN وهي تحبذ زيادة عضوية المؤتمر زيادة كبيرة وتأسف ﻷنه لم يستطع بعد تحقيق توافق في اﻵراء بهذا الشأن يكون مقبولا للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more