"had opposed" - Translation from English to Arabic

    • عارضت
        
    • عارض
        
    • عارضوا
        
    • قد اعترض
        
    • وقد اعترضت
        
    • يعارضون
        
    • اعترضوا
        
    • قد اعترضت
        
    • لاعتراض
        
    It was disturbing that a group of fundamental clerics had opposed women's education. UN ومن المثير للقلق أن مجموعة من رجال الدين الأصوليين عارضت تعليم المرأة.
    He noted that the delegations that had opposed the draft resolution were members of the regional group that was most over-represented on the staff of the Office of the High Commissioner. UN وأشار إلى أن الوفود التي عارضت مشروع القرار هي أعضاء في التجمعات الإقليمية الأكثر تمثيلاً في ملاك مفوضية الأمم المتحدة.
    Others had opposed the introduction of references to the inequality of belligerent parties in the draft articles. UN وقد عارض أعضاء آخرون إدراج إشارات في مشاريع المواد إلى عدم المساواة بين الأطراف المتحاربة.
    This has been acknowledged both by those who had opposed military action and by those who did not seek specific United Nations endorsement for it. UN وقد أقر بذلك كل من الذين عارضوا الإجراء العسكري ومن الذين لم يسعوا للحصول على تأييد محدد من الأمم المتحدة له.
    The Navy only committed 24,000 man-days, however.32 Congressman Underwood, who in 1995 had opposed the closure of the facility, accused the Navy of always considering Guam last in its decision-making process. UN كما أن عضو الكونغرس أندروود، الذي كان قد اعترض على إقفال المرفق في عام 1995، اتهم البحرية بأنها تضع غوام دائما في آخر سلم أولوياتها عند اتخاذ قراراتها.
    The Finucane family had opposed the conducting of an inquiry based on the Inquiries Act 2005, but the Government was negotiating with the family in an effort to find a way to conduct the inquiry while taking the public interest fully into account. UN وقد اعترضت أسرة فينيوكين على إجراء التحقيق على أساس القانون الخاص بالتحقيقات، إلا أن الحكومة تجري محادثات معها لمحاولة التوصل إلى وسيلة تسمح بإجراء التحقيق مع مراعاة المصلحة العامة تماماً.
    Moreover, the United States Government had threatened with repressive measures Florida residents and other United States nationals who had opposed its policies on Cuba and had announced that it would support and increase aid to the groups that had conspired against Cuba from United States territory. UN وعلاوة عن ذلك، هددت حكومة الولايات المتحدة باتخاذ إجراءات قمعية في حق المقيمين في ولاية فلوريدا وغيرهم من المواطنين الأمريكيين الذين يعارضون سياستها بشأن كوبا، وأعلنت عن نيتها دعم الجماعات التي تتآمر ضد كوبا انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة وزيادة مساعدتها لها.
    In the interests of transparency, his delegation also supported those speakers who had opposed unduly strict regulation of the discussion. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد أيضا، توخيا للشفافية، المتحدثين الذين اعترضوا على التشدد أكثر من اللازم في أمر تنظيم المناقشة.
    In various regional and international forums, countries had opposed resolutions targeting individual States. UN وفي شتى المحافل الإقليمية والدولية، يلاحظ أن البلدان قد اعترضت على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها.
    He also recalled that the Conference had been unable to reach consensus on a decision to include endosulfan in Annex III to the Convention because a small number of representatives had opposed the inclusion on the grounds that the notification of final regulatory action from Thailand was based on intentional misuse of the chemical. UN 19 - وذكر أيضاً بأن المؤتمر لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مقرر يقضي بإدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية نظراً لاعتراض عدد صغير من الممثلين على إدراجه على أساس أن إخطار الإجراء التنظيمي النهائي المقدم من تايلند مبني على أساس إساءة استخدام المادة الكيميائية عن قصد.
    Those who had opposed more comprehensive treatment of the item should explain the reasons why. UN وينبغي للجهات التي عارضت القيام بمعالجة أشمل للبند أن تشرح أسباب هذه المعارضة.
    Belarus had opposed the use of force to resolve the Iraq question, believing that it would lead to a dangerous situation which would jeopardize world peace founded on collective decision-making within the United Nations. UN وقال إن بيلاروس عارضت استخدام القوة لحل مسألة العراق اعتقادا منها بان الحرب ستفضي إلى حالة خطيرة تهدد السلم العالمي القائم على مفهوم صنع القرار الجماعي في إطار الأمم المتحدة.
    As a result, countries that had opposed the Convention in 1982 are now able to support it. UN ونتيجة لذلك، أصبح بوسع الدول التي عارضت الاتفاقية عام 1982، أن تدعمها الآن.
    The same sources told the Group that local authorities who had opposed military rule in Bwiza or had cooperated with legal authorities in Kitchanga had been harassed by the military and forced to flee. UN وأخبرت المصادر نفسها الفريق أن السلطات المحلية التي عارضت الحكم العسكري في بويزا أو التي تعاونت مع السلطات الشرعية في كيتشانغا تتعرض إلى مضايقات من العسكريين وأنها أجبرت على الفرار.
    While respecting the decision of the Human Rights Council, the European Union had opposed the establishment of that mandate. UN وقد عارض الاتحاد الأوروبي إقرار تلك الولاية، مع احترامه لقرار مجلس حقوق الإنسان.
    The Federal Council had supported legal regulation of sterilization but had opposed the proposal to compensate the victims. UN وقد أيد المجلس الاتحادي التنظيم القانوني للإعقام لكن عارض تعويض الضحايا.
    Trade unions and employers had opposed introducing a legal obligation to ensure that wages were equal in practice. UN وقد عارض أرباب العمل والنقابات العمالية في إدخال التزام قانوني بضمان المساواة في الأجور عمليا.
    It had been suggested by some representatives that the Security Council should undertake a study of the issue, but others had opposed that suggestion on the grounds that the Security Council could not be subjected to any conditions not provided for in the Charter. UN وقد اقترح بعض الممثلين أن يضطلع مجلس اﻷمن بدراسة هذه المسالة، ولكن ممثلين آخرين عارضوا هذا الاقتراح بحجة أنه لا يمكن إخضاع مجلس اﻷمن ﻷي شروط لا ينص عليها الميثاق.
    He recalled that some who had opposed it had pointed out that the application of articles 31 and 32 was not primarily aimed at determining the intention of the parties, but determining the content of the treaty. UN وأشار إلى أن بعض من عارضوا هذا الاقتراح أوضحوا أن تطبيق المادتين 31 و32 لا يستهدف في المقام الأول تحديد نية الأطراف بل تحديد مضمون المعاهدة.
    Nonetheless, he recalled that some members had opposed the inclusion of the provision, and expressed his willingness to accept the deletion of the proposed paragraph on the understanding that the point was covered by new paragraph 5. UN ومع ذلك، أشار إلى أن بعض الأعضاء قد عارضوا إدراج هذا الحكم، وأعرب عن استعداده لقبول حذف الفقرة المقترحة على أساس أن هذه النقطة تغطيها الفقرة الجديدة 5.
    His delegation had opposed the inclusion of sexual orientation and gender identity in the agenda of the Human Rights Council since 2006 and would continue to oppose such discussion within the Council and the Third Committee. UN وكان وفده قد اعترض على إدراج الميل الجنسي والهوية الجنسانية في جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان منذ عام 2006، وسيستمر في معارضته لهذه المناقشة في المجلس وفي اللجنة الثالثة.
    Some delegations had opposed their exclusion because they thought the draft convention should be applicable to those areas; others had felt that explicit exclusions were unnecessary inasmuch as family and succession matters fell outside the Commission's trade-law mandate. UN وقد اعترضت بعض الوفود على استبعادها لأنها رأت أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ينطبق على هذين المجالين، ورأت وفود أخرى أن الاستبعادات الصريحة غير ضرورية نظراً لأن المسائل العائلية والمسائل المتعلقة بالإرث خارجة عن نطاق ولاية اللجنة في مجال القانون التجاري.
    Those who had taken the view that the power already existed under that rule had wanted to ensure that the power was not taken away, while those who had believed that no such power existed had opposed creating it. UN أما الذين كان في رأيهم أن السلطة قائمة بالفعل بموجب المادة، فقد أرادوا ضمان عدم سلب هذه السلطة، بينما أولئك الذين يؤمنون بعدم وجود تلك السلطة، كانوا يعارضون إنشاءها.
    Some Committee members, however, had opposed that idea, stressing that the issue was political and not within the Committee's mandate and that it ran counter to the principle of capacity to pay. UN لكن بعض أعضاء اللجنة اعترضوا على هذه الفكرة مؤكدين أن المسألة سياسية ولا تقع في نطاق اختصاص اللجنة، وتتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع.
    The withdrawal of a reservation also brought into force the treaty in question between the State or international organization withdrawing the reservation and a State or international organization which had objected to that reservation and had opposed the entry into force of the treaty between itself and the author of the reservation because of the reservation. UN كما أن سحب التحفظ يترتب عليه دخول المعاهدة حيز النفاذ في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية التي سحبت التحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي كانت قد اعترضت على التحفظ.
    He also recalled that the Conference had been unable to reach consensus on a decision to include endosulfan in Annex III to the Convention because a small number of representatives had opposed the inclusion on the grounds that the notification of final regulatory action from Thailand was based on intentional misuse of the chemical. UN 19 - وذكر أيضاً بأن المؤتمر لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مقرر يقضي بإدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية نظراً لاعتراض عدد صغير من الممثلين على إدراجه على أساس أن إخطار الإجراء التنظيمي النهائي المقدم من تايلند مبني على أساس إساءة استخدام المادة الكيميائية عن قصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more