"had pledged to" - Translation from English to Arabic

    • تعهدت
        
    • وتعهدت
        
    • وقد تعهد
        
    • وعدت
        
    • قد تعهد
        
    Bangladesh also noted that, as a host country to many migrant workers, Kuwait had pledged to improve the situation of foreign workers. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن الكويت، بوصفها بلداً يستضيف الكثير من العمال المهاجرين، قد تعهدت بتحسين حالة هؤلاء العمال.
    Moreover, it had pledged to disburse an additional Euro2 million to the electoral process once the Trust Fund was established. UN وعلاوة على ذلك، تعهدت بلجيكا بتقديم 2 مليون جنيه استرليني للعملية الانتخابية عند إنشاء الصندوق الاستئماني.
    He noted that the United Nations was Charterbound to play a crucial role in this respect, and that Member States had pledged to follow suit. UN ولاحظ أنه لا بد لميثاق الأمم المتحدة من تأدية دور حاسم في هذا الشأن وأن الدول الأعضاء قد تعهدت بتنفيذه.
    Institutions of several countries had pledged to contribute a satellite to the constellation. UN وتعهدت مؤسسات من عدّة بلدان بالمساهمة بساتل في التشكيلة.
    The Government had pledged to conduct an extensive public consultation on that opinion before deciding how to proceed with the proposed Bill. UN وتعهدت الحكومة بإجراء مشاورات عامة واسعة النطاق في هذا الشأن قبل أن تقرر الإجراءات الواجب اتخاذها لتنفيذ مشروع الميثاق.
    A number of countries, including members of the Council, had pledged to provide officers for the operation in the Democratic Republic of the Congo. UN وقد تعهد عدد من البلدان، بما فيها أعضاء المجلس، بتوفير ضباط للعملية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    He also noted that Libyan authorities had pledged to attain the highest international standards in their proceedings and had asserted that Mr. Qadhafi had been kept in adequate conditions of detention, with access to humanitarian organizations and legal counsel. UN ولاحظ أيضا أن السلطات الليبية وعدت بأن تتبع في إجراءاتها أعلى المعايير الدولية، وأكدت أن السيد القذافي مُتحفّظ عليه في ظروف احتجاز ملائمة يُكفل له فيها سبيل الاتصال بالمنظمات الإنسانية وبمحام قانوني.
    The national societies and the States parties to the Geneva Conventions had pledged to cooperate and take initiatives to promote tolerance, non-violence and respect for cultural diversity. UN وقد تعهدت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وكذلك الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بالتعاون والعمل من أجل تعزيز التسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي.
    Nepal was one of the five leading troop-contributing countries and it had pledged to increase that contribution, should there be a need if necessary. UN ونيبال بلد من البلدان الرئيسية الخمسة المساهمة بقوات، وقد تعهدت بزيادة هذا الإسهام إذا ما اقتضت الحاجة ذلك.
    As a result, the Ministry of Internal Security had pledged to establish female-friendly accommodation within existing detention centres. UN ونتيجة لذلك، تعهدت وزارة الأمن الداخلي بتخصيص أماكن مهيَّأة للنساء في مراكز الاحتجاز القائمة.
    In the most recent elections, political parties had pledged to include more women candidates. UN وفي أحدث الانتخابات، تعهدت الأحزاب السياسية بتقديم مرشحات عنها.
    The remaining six regional governments had pledged to ratify the Code by the end of 2004. UN أما باقي الحكومات الإقليمية الست فقد تعهدت بالتصديق على القانون قبل نهاية 2004.
    In addition, the Government of Iraq had pledged to continue to search for all remaining documents pertaining to the State of Kuwait in order to close that file. UN فضلا عن ذلك، تعهدت حكومة العراق بمواصلة البحث عن جميع الوثائق المتبقية التي تخص دولة الكويت بغية إغلاق ذلك الملف.
    His Government had pledged to increase its ODA to 1 per cent of gross national income by 2005. UN وقد تعهدت حكومته بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2005.
    Countries that had pledged to provide such assistance ought to fulfil their commitment. UN وينبغي للبلدان التي تعهدت بتقديم مثل هذه المساعدة أن تفي بالتزامها.
    Moreover, Qatar had pledged to cover the Centre's expenses when it had offered to host it. UN علاوة على ذلك قال إن قطر تعهدت حينها بتغطية نفقات المركز عندما اقترحت استضافته.
    It welcomed the peace agreement signed by the parties to the conflict in Solomon Islands and had pledged to continue to support the peace process. UN وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية.
    Hundreds of companies, ministries and statutory boards had pledged to honour those guidelines. UN وتعهدت مئات الشركات والوزارات ومجالس الإدارة باحترام تلك المبادئ التوجيهية.
    Governments had, for the first time, sent a clear message that discrimination against persons with disabilities was unacceptable and had pledged to take practical steps to combat it. UN فقد أرسلت الحكومات للمرة الأولى رسالة واضحة أن التمييز ضد المعوقين أمر غير مقبول، وتعهدت باتخاذ خطوات عملية لمكافحته.
    The international community had pledged to halve the proportion of people without sustainable access to safe drinking water and sanitation by 2015. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بتخفيض نسبة المحرومين من الوصول المستدام إلى مياه الشرب النقية والإصحاح بحلول عام 2015، إلى النصف.
    The international community had pledged to eliminate all the worst forms of child labour by 2016. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال جميعها بحلول عام 2016.
    He was pleased to learn that the present Government had pledged to incorporate it into the Human Rights Act and wished to know when that would occur. UN وأعرب عن سروره إذ علم أن الحكومة الحالية قد وعدت بإدماج الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان، وقال إنه يرغب في معرفة الوقت الذي سيجري فيه ذلك.
    94. On 11 June, it was reported that the Israeli Prime Minister-elect Barak had pledged to prevent settlers from occupying the hills in the West Bank. UN ٩٤ - وفي ١١ حزيران/يونيه، أفيد بأن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي المنتخب باراك قد تعهد بمنع المستوطنين من احتلال التلال الواقعة في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more