"had produced" - Translation from English to Arabic

    • قد أسفرت عن
        
    • قد أنتج
        
    • قد أسفر عن
        
    • قد أنتجت
        
    • وأنتجت
        
    • أثمرت
        
    • وقد أسفرت
        
    • وقد أنتجت
        
    • قد حققت
        
    • قد أدى
        
    • قد أعدت
        
    • وقد أصدرت
        
    • وقد أسفر
        
    • لم تسفر عن
        
    • قد حقق
        
    According to AI, perceived ethnic and political biases in the police and army had produced inflammatory and corrosive results. UN وحسبما أوردت المنظمة، فإن أوجه التحيز الإثني والسياسي الملحوظة في الشرطة والجيش قد أسفرت عن نتائج مستفزة ومدمرة.
    As part of its collaboration with the International Tax Compact, the Office had produced the United Nations Handbook on Selected Issues in Administration of Double Tax Treaties for Developing Countries. UN وكان المكتب قد أنتج دليل الأمم المتحدة بشأن قضايا مختارة في مجال إدارة المعاهدات الضريبية من أجل البلدان النامية، وذلك في إطار تعاونه مع الاتفاق الضريبي الدولي.
    She noted that in many respects UNFPA assistance had been instrumental in building national capacity in the field of population, and the Fund's cooperation with programme countries had produced some notable results. UN ولاحظت أن المساعدة المقدمة من الصندوق تفيد من وجوه كثيرة في بناء القدرات الوطنية في مجال السكان، وأن تعاون الصندوق مع البلدان المنفذ فيها برامج قد أسفر عن بعض النتائج الملحوظة.
    The Commission had produced work of high quality to that end, even if individual aspects were open to improvement. UN وذكر أن اللجنة قد أنتجت عملا ممتاز لتحقيق هذه الغاية حتى وإن كانت بعض جوانبه قابلة للتحسين.
    The countries of the region had produced parts that had been sent to be finished in the mother countries. UN وأنتجت بلدان المنطقة الأجزاء التي كانت قد أُرسلت لكي يتم صنعها النهائي في البلدان الأم.
    The reform process had produced its first results, in particular a report on the effects of several natural disasters which had devastated the coastline of Ecuador and other countries. UN وأضاف أن عملية الإصلاح قد أثمرت أولى نتائجها، وبصفة خاصة التقرير المتعلق بالآثار المترتبة على عدد من الكوارث الطبيعية التي دمرت الخط الساحلي لإكوادور والبلدان الأخرى.
    The current revitalization process had produced few results this far. UN وقد أسفرت عملية التنشيط الجارية عن نتائج جديدة لحد الآن.
    India had produced two of the world's great leaders in the struggle against racism: Swami Vivekananda and Mahatma Gandhi. UN وقد أنتجت الهند اثنين من أعظم زعماء العالم في الكفاح ضد العنصرية هما سوامي فيفيكاناندا والمهاتما غاندي.
    She welcomed the ratification by the Syrian Arab Republic of the Palermo Protocol on human trafficking and asked whether the national commission formed to combat such practices had produced any results. UN ورحّبت بتصديق الجمهورية العربية السورية على بروتوكول باليرمو بشأن الاتجار بالبشر وتساءلت عمّا إذا كانت الهيئة الوطنية التي شُكِّلَت للقضاء على مثل هذه الممارسات قد حققت أية نتائج.
    The Department's exchanges with Member States on the use of the six official languages had produced constructive feedback. UN وتبادلات الإدارة مع الدول الأعضاء بشأن استخدام اللغات الرسمية الست قد أدى إلى تغذية عكسية بناءة.
    While participating in the special session, we noted that the Fact-Finding Mission had produced a comprehensive report that merits careful consideration. UN وأثناء اشتراكنا في الدورة الاستثنائية، لاحظنا أن بعثة تقصي الحقائق قد أعدت تقريرا شاملا يستحق أن يُبحث بعناية.
    Recently OHCHR had produced a DVD containing a film and extensive documentation on the work of the treaty bodies. UN وقد أصدرت المفوضية مؤخرا فيلما على قرص فيديو رقميا، ووثائق مستفيضة عن عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    86. The Chairperson stated that each previous session had produced several recommendations but that they had not been fully implemented. UN 86- قال الرئيس إن كل دورة من الدورات السابقة قد أسفرت عن عدة توصيات بَيد أن تلك التوصيات لم تنفَّذ بشكل كامل.
    22. The twentieth special session of the General Assembly had produced a new global strategy for tackling the increasingly complex phenomenon of drug abuse. UN ٢٢ - وأضاف أن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة قد أسفرت عن استراتيجية عالمية للتصدي لظاهرة إساءة استعمال المخدرات التي تزداد تعقيدا.
    By the end of 1984, Iraq had produced hundreds of tons of chemical warfare agents and supplied several thousand filled chemical weapon munitions to the armed forces. UN وبنهاية عام 1984، كان العراق قد أنتج مئات الأطنان من عوامل الحرب الكيميائية وزود القوات المسلحة بعدة آلاف من الذخائر المليئة بالأسلحة الكيميائية.
    She considered that despite some ambiguity, the Durban Conference had produced new language regarding reparations. UN ورأت أن مؤتمر ديربان قد أسفر عن لغة جديدة فيما يتعلق بالتعويضات، على الرغم من وجود بعض الغموض فيها.
    Prior to 2 August 1990 Mitsubishi had produced 9,301 metric tons of steel casing. UN وقبل 2 آب/أغسطس 1990، كانت ميتسوبيشي قد أنتجت 301 9 طن متري من الأنابيب الفولاذية غير الملحومة.
    Later, in 1973, with the participation of 28 other States, the Skylab space station had been put into orbit and had produced an unprecedented wealth of useful scientific data. UN وقد وضعت بعد ذلك في عام ١٩٧٣، بمشاركة من ٢٨ دولة أخرى، محطة الفضاء سكاي لاب في مدار وأنتجت ثروة لم يسبق لها مثيل من البيانات العلمية المفيدة.
    64. Mr. Al-Hadid (Jordan) said that his delegation wished to commend the endeavours that had produced the report contained in document A/53/163–E/1998/79. UN ٦٤ - السيد الحديد )اﻷردن(: قال إن وفده يود أن يثني على الجهود التي أثمرت التقرير الوارد في الوثيقة A/53/163-E/1998/79.
    The deliberations in UNCTAD had produced a number of important international initiatives that had had significant positive trade and development impacts. UN 25- وقد أسفرت المداولات في الأونكتاد عن عدد من المبادرات الدولية الهامة التي كانت لها تأثيرات تجارية وإنمائية كبيرة.
    Lebanon had produced a gazetteer and a map, at 1:200,000 scale, based on the proposed romanization system. UN وقد أنتجت لبنان معجم وخريطة بمقياس رسم قدره 1: 000 200 على أساس النظام المقترح للكتابة بالحروف اللاتينية.
    While projects had produced the expected results, they were difficult to assess and validate owing to the absence of established benchmarks and performance indicators. UN وأضافت أنَّ المشاريع قد حققت النتائج المرتقبة وأنَّ من الصعب تقييمها والتحقق من صحتها بسبب عدم وجود معايير ومؤشرات أداء راسخة.
    Although economic growth over the past 10 years had produced positive effects, it had not benefited the whole population. UN ومع أن النمو الاقتصادي في غضون السنوات العشر الماضية قد أدى إلى آثار إيجابية إلا أن فوائده لم تصب السكان كافة.
    The four sessions of the Conference’s Preparatory Committee had produced a draft final document which was reported to be the most heavily bracketed document in United Nations history. UN فالدورات اﻷربع للجنة التحضيرية للمؤتمر قد أعدت مشروع وثيقة ختامية ذُكر أنها أكثر وثيقة في تاريخ اﻷمم المتحدة تحتوي على عبارات موضوعة بين أقواس معقوفة.
    The Commission had produced an interim report, which had been submitted to the Minister of Finance and the Minister for Foreign Affairs. UN وقد أصدرت اللجنة تقريرا مؤقتا، قُدم إلى وزير المالية ووزير الخارجية.
    The Conference had produced good results, and further meetings should be held in the future. UN وقد أسفر المؤتمر عن نتائج جيدة، وينبغي عقد المزيد من هذه الاجتماعات في المستقبل.
    A protocol certifying that the search had produced no results was drawn up in two copies, one of which was given to the author. UN وقد دونوا محضراً يؤكد أن عملية التفتيش لم تسفر عن أية نتائج. وقد سحبوا نسختين من المحضر، أعطوا إحديهما إلى صاحبة البلاغ.
    None the less, the Commission's use of a questionnaire to structure the debate had produced positive results, setting a precedent which, as the Commission itself had pointed out in paragraph 233 of its report, ought to be repeated. UN ومع ذلك، فإن استخدام اللجنة لاستبيان لتنظيم الجدل قد حقق نتائج إيجابية وأرسى سابقة ينبغي تكرارها، مثلما أوضحت اللجنة ذاتها في الفقرة ٢٣٣ من تقريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more