"had reached the" - Translation from English to Arabic

    • وصلت إلى
        
    • قد بلغ
        
    • بلغوا
        
    • قد بلغت
        
    • توصل إلى
        
    • قد وصل إلى
        
    • قد توصلت إلى
        
    • وصل إلى هدف
        
    • بلغت مدة خدمتهم
        
    So like every hero I had reached the airport Open Subtitles اذا مثل كل الابطال اخيرا وصلت إلى المطار
    She also would like to know if women had reached the higher levels of the foreign service. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إن كانت المرأة قد وصلت إلى الرتب العليا في سلك الخدمة الدبلوماسية.
    The author refused, arguing that the latter was too young, even after Dancel insisted and assured him he had reached the age of majority. UN ورفض صاحب البلاغ ذلك محتجاً بأن الأخير أصغر مما ينبغي حتى بعد إصرار دانسيل وتأكيده لـه بأنه قد بلغ سن الرشد.
    They had reached the limit of what one can decently ask someone to put up with. UN وكان قد بلغ أقصى الحدود التي يمكن أن يطلب إليه أحد بلطف أن يتحملها.
    The majority, 72 per cent of the candidates had reached the age of 40 years or were older. UN وكان 72 في المائة من المرشحين، أي الأغلبية، قد بلغوا سن الأربعين أو تجاوزوها.
    The representative replied that some municipalities had reached the goal, while others still lacked a sufficient number of child-care facilities. UN فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل.
    He had been one of the leaders of the negotiating team, along with the Russian Government, that had reached the peace accord in 1997. UN فقد كان أحد زعماء فريق التفاوض، مع جانب الحكومة الروسية، الذي توصل إلى اتفاق السلام في عام 1997.
    The Secretary-General had promulgated the bulletin because, in contrast to the situation 10 or more years previously, the evolution of laws in some jurisdictions had reached the point where the guiding principle mentioned in the 1981 opinion must be implemented. UN وكان الأمين العام قد أصدر النشرة لأن تطور القوانين في بعض البلدان، على خلاف ما كان عليه الوضع قبل 10 سنوات أو أكثر، قد وصل إلى حد ضرورة تنفيذ المبادئ التوجيهية المذكورة في فتوى عام 1981.
    Information had reached the Committee concerning discrimination against pregnant women and mothers, some of whom were apparently even fired from their jobs. UN وأضافت أن معلومات وصلت إلى اللجنة عن التمييز ضد الحوامل والأمهات، وتفيد على ما يبدو بفصل بعضهن من وظائفن.
    However, it had reached the limits of that exercise and had therefore appealed to donors to fulfil their pledges of support. UN ومع ذلك فقد وصلت إلى أقصى حدود هذه الممارسة، ومن ثم وجَّهت نداءها إلى المانحين لكي يفوا بما تعهدوا به من دعم.
    Perhaps if all the taxes you collected had reached the Treasury, Open Subtitles ربما لو أن كل من الضرائب التى جمعت قد وصلت إلى وزارة الخزانة
    If she had reached the lighthouse, she might have been savede. Open Subtitles إذا كانت قد وصلت إلى الفنار لكانت قد نجت
    While appreciating that hours of work varied in different locations, CCAQ had reached the general conclusion at that time that the status quo should be retained for the time being. UN ورغم تقدير اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية لتباين ساعات العمل بين مختلف المواقع، فقد وصلت إلى نتيجة عامة في ذاك الحين وهي أنه ينبغي الابقاء على اﻷمر الواقع خلال الفترة الحالية.
    The latter is explained by the fact that a number of regional projects were completed and certain projects had reached the maturity phase. UN ويعزى ذلك إلى أن عدداً من المشاريع الإقليمية قد أنجز وأن بعض المشاريع قد بلغ مرحلة النمو الكامل.
    It was encouraging to see that the Trust Fund for LDCs had reached the target of US$ 5 million. UN وإن من الأمور المشجعة رؤية أن الصندوق الاستئماني الخاص بأقل البلدان نمواً قد بلغ الهدف المحدد وهو 5 ملايين دولار أمريكي.
    In particular, she would like to know whether a man must have the consent of his guardian to marry if he had reached the age of majority. UN وقالت إنها تود، بوجه خاص، في معرفة ما إذا كان يتعين على الرجل الحصول على موافقة ولي الأمر من أجل الزواج إذا كان قد بلغ سن الرشد.
    In addition to care by their families, the elderly also benefitted from a significant social safety net in the form of a monthly pension for all citizens and permanent residents who had reached the age of 60. UN فهم، بالإضافة إلى الرعاية التي يتلقونها من ذويهم، يستفيدون أيضاً من شبكة أمان اجتماعية هامة في شكل معاش شهري يُدفع لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين الذين بلغوا الستين من العمر.
    137. Among the candidates, 1 514 had reached the age of 40 years, or were older. There were 12 candidates over the age of 75. UN 137- وكان 514 1 من المرشحين قد بلغوا سن الأربعين أو تجاوزوها، وبلغ عدد المرشحين فوق سن الخامسة والسبعين 12 مرشحاً.
    The European Union noted with satisfaction that the share of resources devoted to the least developed countries had reached the level of 43 per cent and the share of Africa 21 per cent. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يلاحظ بعين الرضا أن الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً قد بلغت نسبة 43 في المائة وأن حصة أفريقيا بلغت 21 في المائة.
    The Board had reached the conclusion that the dollarization process had adversely affected the purchasing power of certain retirees and beneficiaries living in Ecuador. UN وأوضح قائلا إن المجلس توصل إلى نتيجة مفادها أن عملية التحول إلى التعامل بالدولار ألحقت ضررا بالقدرة الشرائية لمتقاعدين ومستفيدين معينين يعيشون في إكوادور.
    The remaining combatants were pushed back to the Sudan, while the third column, which had reached the area around Mangeigne, withdrew and took refuge in Western Darfur. UN أما ما تبقى من المقاتلين، فقد أُجبروا على التراجع إلى السودان، في حين انسحب الرتل الثالث، الذي كان قد وصل إلى المنطقة المحيطة بمانجين، ولجأ إلى غرب دارفور.
    The Fund's mission to Sierra Leone had reached the important conclusion that peace and stability had not yet translated into improved living conditions for the people of Sierra Leone, which made the role of the Peacebuilding Commission all the more critical. UN وأشار إلى أن بعثة الصندوق إلى سيراليون قد توصلت إلى استنتاج هام مفاده أن السلام والاستقرار لم يترجما بعد إلى تحسين ظروف معيشة سكان سيراليون، وهو ما يزيد من أهمية دور لجنة بناء السلام.
    36. The Administration informed the Board that the updated compliance status for 1998, by category, at end of March 2000 is as follows: government partners, 55 per cent; international non-governmental organizations, 88 per cent; and national non-governmental organizations, 47.1 per cent, and that the overall compliance rate had reached the expected 70 per cent mark set by UNHCR. UN 36 - وأَبلغت الإدارة المجلس أن حالة الامتثال المستكملة لعام 1998 حسب الفئة في نهاية آذار/مارس 2000 كانت ما يلي: الشركاء الحكوميون 55 في المائة؛ والمنظمات غير الحكومية الدولية 88 في المائة؛ والمنظمات غير الحكومية الوطنية 47.1 في المائة؛ وأن معدل الامتثال الكلي وصل إلى هدف 70 في المائة المتوقع الذي وضعته المفوضية.
    In the same section of that resolution, the Assembly authorized the Secretary-General to reappoint under the 100 series of the Staff Rules those mission staff whose service under 300-series contracts had reached the four-year limit by 30 June 2006, provided that their functions had been reviewed and found necessary and that their performance record had been confirmed as fully satisfactory. UN وأذنت الجمعية العامة للأمين العام، في الجزء ذاته من القرار، إعادة تعيين موظفي البعثات الذين بلغت مدة خدمتهم بعقود في إطار المجموعة 300 حد الأربع سنوات بحلول 30 حزيران/يونيه 2006، بعقود في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين، شريطة أن يتم استعراض مهامهم وأن يتبين أنها ضرورية ويثبت أن سجلات أدائهم مرضية تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more