"had recently adopted" - Translation from English to Arabic

    • اعتمدت مؤخرا
        
    • اعتمد مؤخرا
        
    • اعتمدت مؤخراً
        
    • اعتمدت في الآونة الأخيرة
        
    • واعتمدت مؤخرا
        
    • قد اعتمد مؤخراً
        
    • اعتمد في الآونة الأخيرة
        
    • اعتمدت في الفترة الأخيرة
        
    • أقرت مؤخرا
        
    It was recalled that the General Assembly had recently adopted the Arms Trade Treaty even though consensus could not be reached. UN وأشيرَ إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة تجارة الأسلحة على الرغم من تعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    It was recalled that the General Assembly had recently adopted the Arms Trade Treaty even though consensus could not be reached. UN وأشيرَ إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة تجارة الأسلحة على الرغم من تعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    Georgia’s Parliament had recently adopted a new Criminal Code which abolished capital punishment; that was a major step forward in Georgia’s progress towards democracy and was in keeping with international human rights standards. UN وقال إن برلمان جورجيا قد اعتمد مؤخرا قانونا جنائيا جديدا ألغى عقوبة اﻹعدام؛ وهذه خطوة كبرى إلى اﻷمام في سبيل تقدم جورجيا نحو الديمقراطية وتتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    When it resumed consideration of the question the Committee could benefit from the experience of CSCE, which had recently adopted a number of important instruments on conciliation and arbitration. UN وإن اللجنة يمكنها حين تقوم باستئناف دراسة هذا المشروع الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي اعتمد مؤخرا عدة صكوك هامة عن التوفيق والتحكيم.
    However, the authorities had recently adopted a corrective action plan for public enterprises with more than 500 employees. UN إلا أن السلطات اعتمدت مؤخراً تدابير تصحيحية للمؤسسات العامة التي تضم أكثر من 500 عامل.
    It had recently adopted guidelines for reports of specialized agencies. UN وقد اعتمدت في الآونة الأخيرة مبادئ توجيهية لتقارير الوكالات المتخصصة.
    Determined to reduce statelessness among children, his country had withdrawn its reservation to article 7 of the Convention on the Rights of the Child and had recently adopted a law enabling stateless children residing in Liechtenstein to acquire citizenship. UN ولما كانت عازمة على خفض عدد الأطفال العديمي الجنسية، فقد سحبت تحفظها على المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل، واعتمدت مؤخرا قانونا يسمح للأطفال العديمي الجنسية المقيمين في لختنشتاين بالحصول على المواطنة.
    The representative of Trinidad and Tobago stated that his country had recently adopted a competition law and had sought the assistance of the UNCTAD secretariat for the establishment of a competition authority and the implementation of the law. UN 3- وتحدث ممثل ترينيداد وتوباغو، فذكر أن بلده قد اعتمد مؤخراً قانوناً ناظماً للمنافسة واستعان بأمانة الأونكتاد في إنشاء سلطة ناظمة للمنافسة وفي وضع القانون موضع التنفيذ.
    It also indicated that it had recently adopted a budget of $156 million for 2011. UN وأشارت أيضا إلى أنها اعتمدت مؤخرا ميزانية بمبلغ 156 مليون دولار لعام 2011.
    Belgium, Japan and Seychelles each reported that they had recently adopted new legislation on piracy. UN وأفادت كل من بلجيكا وسيشل واليابان بأنها اعتمدت مؤخرا تشريعات جديدة بشأن القرصنة.
    Guinea-Bissau had recently adopted a law abolishing capital punishment, further consolidating its new democracy and safeguarding the individual rights of its citizens. UN اعتمدت مؤخرا قانونا يلغي عقوبة اﻹعدام، مما يزيد في تعزيز ديمقراطيتها الناشئة وفي صيانة حقوق الفرد لمواطنيها.
    regard to trafficking in organs, the World Health Organization had recently adopted standards governing organ transplants. UN وفيما يتعلق بالاتجار باﻷعضاء فإن منظمة الصحة العالمية قد اعتمدت مؤخرا قواعد تنظم زرع اﻷعضاء.
    Parliament had recently adopted an act on the voluntary surrender and legalization of arms that granted amnesty to all those who voluntarily turned over their weapons in response to a public call. UN وأضاف أن البرلمان اعتمد مؤخرا قانونا بشأن التسليم الطوعي للأسلحة وتوثيقها منح عفوا لجميع الذين يسلمون أسلحتهم طوعيا استجابة لنداء عام.
    The Council of Ministers of OAU had recently adopted a plan of action for drug control and had called upon member States to create national focal points to coordinate the activities of the relevant governmental agencies and non-governmental organizations. UN وذكر أن مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية اعتمد مؤخرا خطة عمل لمكافحة المخدرات ودعا الدول اﻷعضاء إلى إنشاء مراكز اتصال وطنية لتنسيق أنشطة الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    It had recently adopted General Recommendation No. 32 elaborating on the meaning of special measures within the context of the Convention, in order to provide practical guidance to States parties in the discharge of their treaty obligations. UN وقد اعتمدت مؤخراً التوصية العامة رقم 32 التي تتضمّن تفاصيل عن معنى التدابير الخاصة في إطار الاتفاقية بغية تقديم إرشادات عملية إلى الدول الأطراف في الاضطلاع بالتزاماتها التعاهدية.
    Countries which had recently adopted competition legislation faced two main problems: what approach to adopt and where to start? UN وتواجه البلدان التي اعتمدت مؤخراً تشريعات للمنافسة مشكلتين رئيسيتين هما: تحديد النهج الذي ينبغي اتباعه وتحديد نقطة البداية.
    A major campaign would be organized in 2003 in order to encourage that awareness and involvement, and her Government had recently adopted a new measure providing for paternity leave of 10 working days on the birth of a child. UN وذكرت أنه سيتم تنظيم حملة رئيسية في عام 2003 لتشجيع هذا الوعي والمشاركة، وأن حكومتها اعتمدت مؤخراً إجراء جديداً لمنح إجازة أبوة لمدة عشرة أيام عمل عند ولادة طفل للزوجين.
    UNEP reported that its senior management had recently adopted a policy on engagement with indigenous peoples. UN وأبلغ البرنامج بأن إدارته العليا اعتمدت في الآونة الأخيرة سياسة بشأن العمل مع الشعوب الأصلية.
    It was explained that some States had recently adopted legislation in that field, and it was proposed that the experience of such States should be shared with others. UN وأُوضح أنَّ بعض الدول اعتمدت في الآونة الأخيرة تشريعات في هذا الميدان، واقتُرح أن تتقاسم تلك الدول تجاربها مع الدول الأخرى.
    It had established a national drug analysis laboratory; had recently adopted legislation to control drugs and precursors; and had set up a national data bank to collect information on drug abuse and trafficking and to make it available to the competent national and international authorities. UN وأنشأت مختبرا وطنيا لتحليل المخدرات؛ واعتمدت مؤخرا تشريعات لمكافحة المخدرات والسلائف؛ وأنشأت مصرف بيانات وطنيا لجمع المعلومات عن إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها ولإتاحة تلك المعلومات للسلطات الوطنية والدولية المختصة.
    34. With respect to the protection of minorities other than linguistic ones, the Council of Europe had recently adopted a Framework Convention for the Protection of Minorities which Switzerland would ratify very shortly. UN ٤٣- وفيما يتعلق بحماية أقليات غير اﻷقليات اللغوية، قال إن مجلس أوروبا قد اعتمد مؤخراً اتفاقية إطارية لحماية اﻷقليات سوف تقوم سويسرا بالتصديق عليها في القريب العاجل.
    It had recently adopted a law on countering terrorism and transnational organized crime which criminalized the financing of terrorism. UN وقد اعتمد في الآونة الأخيرة قانونا بشأن مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية يجرم تمويل الإرهاب.
    5. In 2009, the UNCT noted that Belarus had recently adopted a number of legal instruments on protection of children in conflict with the law and highlighted that children's protection from violence, trafficking and all types of exploitation are included in, inter alia, the Law On Child's Rights. UN 5- في عام 2009، أشار مكتب الأمم المتحدة القطري إلى أن بيلاروس قد اعتمدت في الفترة الأخيرة عدداً من الصكوك القانونية المتعلقة بحماية الأطفال الجانحين(16)، مبرزاً أن حماية الأطفال من العنف والاتجار ومن جميع أنواع الاستغلال مشمولة بعدد من القوانين ومن ضمنها القانون المتعلق بحقوق الطفل(17).
    Liechtenstein reported that it had recently adopted a Victims' Assistance Act, which ensured adequate protection and support for victims of child sexual exploitation, while Qatar helped victims to recover from the medical and social effects. UN وأفادت ليختنشتاين بأنها أقرت مؤخرا قانونا لمساعدة الضحايا يكفل تأمين ما يكفي من الحماية والدعم للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، في حين تساعد قطر الضحايا على التعافي من آثاره الطبية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more