"had reiterated" - Translation from English to Arabic

    • وكررت
        
    • وقد كررت
        
    • أكدت من جديد
        
    • قد كررت
        
    • أكد من جديد
        
    • أكدت مجددا
        
    • وقد كرر
        
    • كرّر
        
    • وأعاد
        
    • كرر تأكيد
        
    • كررت تأكيد
        
    • كرروا
        
    • أعادت التأكيد
        
    • وكرر تأكيد
        
    • أعادوا
        
    Some delegations had reiterated calls for countries which were in a position to do so to consider offering more places for resettlement. UN وكررت بعض الوفود نداءها إلى البلدان بأن تنظر في توفير أماكن إضافية لإعادة التوطين إن كانت قادرة على ذلك.
    Some delegations had reiterated that they accepted the 2007 proposal because they considered that it constituted a package. UN وكررت بعض الوفود أنها وافقت على اقتراح عام 2007، لأنها تعتبره حزمة.
    The Non-Aligned Movement had reiterated its condemnation of the illegal construction of the wall. UN وقد كررت حركة عدم الانحياز شجبها للبناء غير المشروع للجدار.
    With regard to the Protocol, China had reiterated its readiness to be the first nuclear-weapon State to sign the Protocol. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول فإن الصين أكدت من جديد استعدادها لأن تكون أول دولة حائزة للأسلحة النووية توقِّع على البروتوكول.
    The African States, in the Constitutive Act of the African Union, had reiterated their respect for the rule of law as one of the fundamental guiding principles for their conduct. UN وقال إن الدول الأفريقية قد كررت في الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي تأكيد احترامها لسيادة القانون بوصفه أحد المبادئ التوجيهية الأساسية لعملها.
    At a press conference following the meeting, the Prime Minister stated that both parties had reiterated their commitment to the Interim Agreement and their determination to carry on with its implementation. UN وفي مؤتمر صحفي عقب الاجتماع، ذكر رئيس الوزراء أن كلا الطرفين أكد من جديد التزامهما بالاتفاق المرحلي وعزمهما على مواصلة تنفيذه.
    The Final Document adopted by consensus at the 2000 Review Conference had reiterated that the enhancement of the nuclear non-proliferation regime required international stability and could not be detached from the prevention of nuclear war and nuclear disarmament. UN وأشار إلى أن الوثيقة الختامية التي اعتمدت بتوافق الآراء في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة قد أكدت مجددا أن تعزيز نظام منع انتشار الأسلحة النووية يتطلب حالة من الاستقرار الدولي، ولا يمكن أن ينفصل عن منع نشوب الحرب النووية ونزع السلاح النووي.
    Some delegations had reiterated calls for countries which were in a position to do so to consider offering more places for resettlement. UN وكررت بعض الوفود نداءها إلى البلدان بأن تنظر في توفير أماكن إضافية لإعادة التوطين إن كانت قادرة على ذلك.
    These delegations had reiterated their specific concerns about the Oceans Compact in a letter to the Secretary-General dated 14 March 2013. UN وكررت هذه الوفود مشاغلها المتعلقة بالاتفاق الخاص بالمحيطات في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 14 آذار/مارس 2013.
    Mauritania had reiterated its strict neutrality. UN وقد كررت موريتانيا الإعراب عن حيادها الصارم.
    Throughout the year, Israel had reiterated its support for a strong and vital Palestinian economy. UN وقد كررت إسرائيل، طيلة العام، تأكيد دعمها لقيام اقتصاد فلسطيني قوي وحيوي.
    The countries of the region had reiterated their support for the Mission by contributing the majority of troops and police personnel and through other forms of cooperation. UN وقال إن بلدان المنطقة أكدت من جديد دعمها للبعثة من خلال المساهمة في معظم القوات وأفراد الشرطة اللازمين لها وكذلك من خلال أشكال التعاون الأخرى.
    As the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights approached, she stressed that delegations to the Beijing Conference had reiterated their commitment to that Declaration and its application to all people, affirming that human rights were women’s rights and women’s rights were human rights. UN ومع اقتراب الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فإنها تؤكد أن الوفود المشتركة في مؤتمر بيجين قد أكدت من جديد التزامها بذلك اﻹعلان وتطبيقه على جميع الشعوب جازمة بأن حقوق اﻹنسان هي حقوق المرأة وأن حقوق المرأة هي حقوق اﻹنسان.
    101. Throughout the years, Israel had reiterated its support for strengthening the Palestinian economy and had welcomed the support of UNCTAD in helping to achieve that objective. UN 101 - وقالت إن إسرائيل قد كررت على مر السنين تأييدها لتدعيم الاقتصاد الفلسطيني ورحبت بالدعم الذي يقدمه الأونكتاد للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    In an earlier meeting with Mr. Sadry, on 3 February, Mr. Savimbi had reiterated his commitment to the peace process, but stated that the Government of Angola was harassing, displacing and even killing UNITA representatives and sympathizers in the countryside. UN وفي اجتماع سابق مع السيد صدري، في ٣ شباط/فبراير، كان السيد سافيمبي قد أكد من جديد التزامه بعملية السلام، لكنه ذكر أن حكومة أنغولا كانت تقوم باضطهاد وتشريد وحتى قتل ممثلي يونيتا وأنصارها في اﻷرياف.
    Concerning article 4 of the Convention, members of the Committee noted that, although Kuwait had reiterated its commitment to the provisions of that article in the report, the Kuwaiti authorities had not yet adopted specific legislation prohibiting racial discrimination. UN ٣٦٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، لاحظ أعضاء اللجنة أنه على الرغم من أن الكويت أكدت مجددا على التزامها بأحكام تلك المادة في التقرير، فإن السلطات الكويتية لم تعتمد حتى اﻵن تشريعا محددا يحظر التمييز العنصري.
    The recent Conference of Heads of State or Government of the Movement of Non-Aligned Countries in Durban, South Africa, had reiterated that concern. UN وقد كرر المؤتمر رؤساء دول أو حكومات بلدان حركة عدم الانحياز المعقود مؤخرا في دوربان، بجنوب أفريقيا، اﻹعراب عن هذا الشاغل.
    According to another speaker, members of civil society had reiterated the value of Arria-formula meetings, but regretted that the meetings did not give them enough time to fully express their perspectives and concerns. UN ووفقا لمتكلم آخر، فقد كرّر أعضاء المجتمع المدني التأكيد على جدوى جلسات صيغة آريا، غير أنهم أعربوا عن الأسف لأن تلك الجلسات لم تتح لهم الوقت الكافي للإعراب إعرابا تاما عن منظوراتهم وشواغلهم.
    He had reiterated the Committee's continued concern at the prisoners' plight and its efforts to advance their cause internationally. UN وأعاد التأكيد على استمرار قلق اللجنة إزاء محنة السجناء وجهودها المبذولة للنهوض بقضيتهم دوليا.
    But he recalled that the Deputy Prime Minister had reiterated that no further documentation would be submitted by Iraq to the technical evaluation meetings. UN غير أنه أشار إلى أن نائب رئيس الوزراء كرر تأكيد أن العراق لن يقدم أي وثائق أخرى إلى اجتماعات التقييم التقنية.
    Several delegations had reiterated the positions they had expressed during the plenary debate. UN وأشار إلى أن وفودا عديدة كررت تأكيد المواقف التي كانت قد أعربت عنها خلال المناقشة العامة.
    Even though the Executive Board of the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Office for Project Services, in 2012, had reiterated that at least 60 per cent of core resources should be allocated to least developed countries, that share had in fact remained constant, at just over half of all development-related expenditures. UN ورغم أن المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كرروا القول في عام 2012 بضرورة تخصيص 60 في المائة على الأقل من الموارد الأساسية لأقل البلدان نموا، ظلت هذه الحصة في واقع الأمر ثابتة عند نقطة تزيد قليلا على نصف النفقات المتصلة بالتنمية.
    72. The Special Committee had reiterated that the Puerto Rican people constituted a Latin American and Caribbean nation that had its own unequivocal national identity. UN 72 - ومضى قائلا إن اللجنة الخاصة قد أعادت التأكيد على أن الشعب البورتوريكي يشكل أمة أمريكية لاتينية وكاريبية، وله هويته الوطنية الخاصة به التي لا لبس فيها.
    52. As a result of the review, OIOS had closed nine of the original 13 audit recommendations and had reiterated four of them, three of which had been accepted by the Department of Peacekeeping Operations. UN 52- ونتيجة لهذا الاستعراض، قال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أغلق تسعاً من توصيات المراجعة الأصلية الـ13 وكرر تأكيد أربع توصيات، قبلت إدارة عمليات حفظ السلام ثلاثاً منها.
    Participants, however, had reiterated that emergency assistance alone would not provide for sustainable development of the Palestinian people. UN غير أن المشاركين قد أعادوا القول أن المساعدات الطارئة وحدها لن توفر التطور المستدام للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more