"had required" - Translation from English to Arabic

    • تطلبت
        
    • استلزم
        
    • اقتضت
        
    • اقتضى
        
    • قد تطلب
        
    • احتاجت
        
    • تطلّب
        
    • احتاج
        
    • اشترطت
        
    • استلزمت
        
    • تطلَّب
        
    And one must not forget the damage caused in 1988 by Hurricane Gilbert, which had required considerable expenditure on reconstruction. UN ولا يجب إغفال الخسائر التي سببها إعصار جيلبرت في عام ٨٨٩١ والتي تطلبت جهداً مالياً كبيراً ﻹعادة اﻹعمار.
    The Commission understood that for some, agreeing to those changes had required flexibility; the Commission had also been flexible. UN وأعربت اللجنة عن إدراكها ﻷن الموافقة على هذه التعديلات تطلبت مرونة من البعض؛ وأشارت إلى أنها هي اﻷخرى كانت مرنة.
    Drafting the plan had required choosing a limited number of priorities and distinguishing between areas that are stand-alone and those that should be incorporated across all outcomes. UN وقال إن صياغة الخطة استلزم اختيار عدد محدود من الأولويات والتمييز بين المجالات القائمة بذاتها، والمجالات التي تكون مندرجة في جميع النواتج.
    43. She continued by informing the Board about the financial crisis, which had required INSTRAW in February 1999 to reformulate its programmes. UN ٤٣ - وواصلت حديثها بإبلاغ مجلس اﻷمناء باﻷزمة المالية التي اقتضت من المعهد في شباط/فبراير ١٩٩٩ أن يُعيد صياغة برامجه.
    Delegations had expressed satisfaction that only a small number of the total number of requests had required a formal decision. UN وأعربت الوفود عن الارتياح لأن عددا قليلا من مجموع الطلبات اقتضى اتخاذ قرار رسمي.
    In Chile, the liberalization of the insurance market had required adjustments to be made in the relevant legislation. UN ٠٢- ومضى قائلاً إن تحرير سوق التأمين في شيلي قد تطلب إدخال تعديلات على التشريعات ذات الصلة.
    Perhaps nothing better could be expected from the representative of a military dictatorship which had required a farcical referendum, constitutional amendments and legal framework orders to legitimize itself. UN ولعله لا يمكن توقع شيء أفضل من ذلك من ممثل دكتاتورية عسكرية احتاجت إلى استفتاء هزلي، وتعديلات دستورية وأوامر في إطار قانوني لتضفي الصفة الشرعية على نفسها.
    He had carried out a thorough internal reform which had required both difficult decisions and a clear vision for the future. UN وأجرى إصلاحا داخليا كاملاً تطلّب منه اتخاذ قرارات صعبة ووضع رؤية واضحة للمستقبل.
    There had been a few cases where trafficking victims had required medical treatment. UN وكانت ثمة حالات قليلة احتاج فيها ضحايا الاتجار غير المشروع إلى العلاج الطبي.
    Ninety-seven judgments had been issued since 1946. Of those, nearly half had required separate hearings on jurisdictional issues. UN وصدر 97 حكما منذ عام 1946، منها ما يقرب من النصف تطلبت جلسات استماع منفصلة بشأن المسائل المتعلقة بالولاية.
    The Committee acknowledged that it had been a major undertaking that had required efforts well beyond the resources normally available to the Committee and its secretariat. UN وقد اعترفت اللجنة بأنَّ ذلك كان مهمّة كبيرة تطلبت جهوداً تتجاوز بكثير الموارد المتاحة عادة للجنة وأمانتها.
    The operations, which had required six years of preparation between 1996 and 2002, involved dismantling 4,000 diffusers, 1,330 tons of diffusion barriers, and 1,200 km of piping. UN وانصبت العمليات التي تطلبت ست سنوات من الأعمال التحضيرية بين عامي 1996 و2002 على إزالة 000 4 من أغلفة الانتشار، و330 1 طناً من حواجز الانتشار، و200 1 كيلومتر من الأنابيب.
    However, he continued, over time a growing range of issues with security implications, such as the environment, had required global consideration. UN فبالرغم من ذلك، ومع مرور الوقت، تطلبت مجموعة متزايدة من المسائل لها آثار أمنية، مثل البيئة، النظر فيها على الصعيد العالمي.
    Drafting the plan had required choosing a limited number of priorities and distinguishing between areas that are stand-alone and those that should be incorporated across all outcomes. UN وقال إن صياغة الخطة استلزم اختيار عدد محدود من الأولويات والتمييز بين المجالات القائمة بذاتها، والمجالات التي تكون مندرجة في جميع النواتج.
    Decentralization had required the organization to make investments in personnel management: new systems had to be set up and staff had to be trained. UN وأردف قائلا إن التحول إلى اللامركزية قد استلزم من المنظمة الاستثمار في مجال إدارة شؤون الموظفين: فقد تعين إنشاء نظم جديدة، وكذلك تدريب الموظفين.
    The Board confirmed that the reports prepared by two firms had required significant input by the Division to improve their scope, content and quality. UN وأكد المجلس أن التقارير التي أعدتها الشركتان اقتضت من الشعبة توفيرمُدخل كبير من أجل تحسين نطاقها ومحتواها ونوعيتها.
    The approved options for additional blast resistance had required contractual adjustments; those adjustments had been completed and design work on the blast resistance had been initiated. UN وقد اقتضت الخيارات المعتمدة لتعزيز مقاومة المباني للانفجارات إدخال تعديلات على العقود؛ وقد أنجزت هذه التعديلات وبدأت أعمال التصميم الخاصة بمقاومة الانفجارات.
    The Committee was also informed that this discovery had required a significant design revision of the main entrance of the building, the access for persons with disabilities and all electromechanical installations embedded in the access ramp. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن هذا الاكتشاف اقتضى مراجعة كبيرة لتصميم المدخل الرئيسي للمبنى وممر وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وجميع التجهيزات الكهربائية الميكانيكية المُركّبة بالمنصة.
    82. In December 1992, the Legislative Assembly approved by consensus a new Electoral Code the text of which had required protracted discussions in COPAZ. UN ٨٢ - في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أقرت الجمعية التشريعية بتوافق اﻵراء قانونا جديدا للانتخابات كان إعداد نصه قد تطلب مناقشات مطولة في اللجنة الوطنية لتعزيز السلم.
    The Counter-Terrorism Committee had required additional resources amounting to $12 million, a figure that far exceeded predictions made one year previously. UN وقد احتاجت لجنة مكافحة الإرهاب إلى موارد إضافية بلغت 12 مليون دولار، وهو رقم يتجاوز بكثير التنبؤات التي جرت منذ عام مضى.
    The variety of mines found, extensiveness of the mine-affected areas and intensity of the contamination had required designing and manufacturing detection and personal protection equipment and heavy machinery for mine clearance. UN وقد تطلّب تنوع الألغام المكتشفة واتساع رقعة المناطق الملوثة وكثافة تلوثها تصميم وإنتاج مواد للكشف والحماية الفردية فضلاً عن معدات ثقيلة لإزالة الألغام.
    As a control measure, the Department had required UNAMID to specify the duration of the temporary duty not to exceed 12 months. UN وكتدبير رقابي، اشترطت الإدارة على العملية المختلطة أن تحدد مدة المهمة المؤقتة بفترة لا تتجاوز 12 شهرا.
    Additionally, he recently lost a tooth which had required root canal treatment; he has had a toothache for over a fortnight but is unable to see a dentist. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد السيد جاياسوندارام في الآونة الأخيرة إحدى أسنانه التي استلزمت علاج قناة جذر السن؛ وهو يعاني من ألم في أسنانه منذ أكثر من أسبوعين غير أنه لا يستطيع عرض نفسه على طبيب أسنان.
    Between 1985 and 2004, some 30 per cent of contracts awarded in Latin America, particularly for water and transportation, had required renegotiations, even when the contrasts had resulted from competitive bidding. UN ففي الفترة ما بين عامي 1985 و2004، تطلَّب نحوُ 30 في المائة من العقود في أمريكا اللاتينية، لا سيما في قطاعي المياه والنقل، إعادة التفاوض حتى عندما كان إبرام العقود نتيجة لعطاءات تنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more