"had resulted in the" - Translation from English to Arabic

    • أدى إلى
        
    • أسفرت عن
        
    • أسفر عن
        
    • أفضت إلى
        
    • أفضى إلى
        
    • قد أدت إلى
        
    • وقد نتج عن
        
    • أدى الى
        
    • قد أدت الى
        
    • قد أدّت إلى
        
    • قد أدَّت إلى
        
    • أدت إلى اعتماد
        
    • أدت إلى وضع
        
    The application of the maximum ceiling and the least developed countries ceiling had resulted in the redistribution of points in the scale of assessments. UN وأضاف بأن تطبيق سقف الحد الأقصى وسقف البلدان النامية قد أدى إلى إعادة توزيع النقاط في جدول الأنصبة المقررة.
    Under the Justice and Peace Act, its reintegration programmes had resulted in the demobilization of 51,783 combatants since 2005, leading to a 52 per cent reduction in the number of acts of violence in Colombia. UN وفي إطار قانون العدالة والسلام، أسفرت برامجها لإعادة الإدماج عن تسريح 783 51 فردا من المقاتلين منذ عام 2005، مما أدى إلى انخفاض عدد أعمال العنف في كولومبيا بنسبة 52 في المائة.
    While the work of the Special Committee was not always acknowledged, it had resulted in the creation of many nations and this was a source of pride to its members. UN ورغم عدم الاعتراف دائما بأعمال اللجنة الخاصة، فقد أسفرت عن إقامة دول كثيرة، وهذا مبعث فخر لأعضائها.
    A number of cases of torture involving members of the armed forces and the police had resulted in the perpetrators being sentenced to prison terms or the death penalty. UN وأوضح أن قضايا عديدة من قضايا التعذيب التي تورط فيها أفراد من قوات الجيش والشرطة أسفرت عن إدانة المتهمين وفرض عقوبات عليهم تتراوح بين السجن والإعدام.
    A comprehensive care model had been developed that had resulted in the withdrawal of around 500 members of such groups each year. UN وقد تم وضع نموذج للرعاية الشاملة أسفر عن سحب نحو 500 عضو من هذه العصابات كل عام.
    It was also gratifying that a similar collaboration had resulted in the first monitoring report on the state of Africa's children and the establishment of a database on child-related indicators for Africa. UN وأضافت أنه من السار أيضاً ملاحظة أن تعاوناً مماثلاً في التقرير الأول حول وضع الأطفال في أفريقيا أسفر عن مشروع إنشاء قاعدة للمعلومات حول المؤشرات المتعلقة بالطفولة من أجل أفريقيا.
    In 2005, 380 complaints had been received, which had resulted in the dismissal of one police officer and disciplinary measures taken against eight others. UN وفي عام 2005، تلقت السلطة 380 شكوى أفضت إلى فصل شرطي واحد واعتماد تدابير تأديبية ضد ثمانية آخرين.
    Leadership training had been provided to 3,250 women with the cooperation of the Government of Norway, which had resulted in the establishment of 22 women's networks. UN وقد قدم تدريب على الأعمال القيادية من أجل 250 3 امرأة، بالتعاون مع حكومة النرويج، مما أفضى إلى إنشاء 22 شبكة نسائية.
    The failure of that process had resulted in the very unfortunate situation of having to proceed to a recorded vote. UN وفشل هذه العملية قد أدى إلى تلك الحالة المؤسفة التي تتضمن المضي إلى الأخذ بتصويت مسجل.
    There was a scarcity of raw materials, which had resulted in the suspension of many projects supported by donor countries. UN وقد باتت المواد الأولية نادرة، مما أدى إلى تعليق كثير من المشاريع التي تدعمها البلدان المانحة.
    The project had also led to two multinational international drug enforcement operations, which had resulted in the seizure of huge quantities of drugs. UN وأدى المشروع أيضا إلى عمليتين دوليتين متعددة الجنسيات لإنفاذ القوانين ضد المخدرات مما أدى إلى الاستيلاء على كميات هائلة من المخدرات.
    There was a scarcity of raw materials, which had resulted in the suspension of many projects supported by donor countries. UN وقد باتت المواد الأولية نادرة، مما أدى إلى تعليق كثير من المشاريع التي تدعمها البلدان المانحة.
    The Committee further recalled the extensive discussions in the Working Group that had resulted in the adoption of paragraph 9. UN واستذكرت اللجنة أيضا المناقشات المستفيضة التي جرت في إطار الفريق العامل والتي أسفرت عن اعتماد الفقرة 9.
    Although none of those cases had resulted in the imprisonment of the perpetrators, they were highly symbolic in Guatemala because they demonstrated that discrimination against the indigenous population was unacceptable. UN وعلى الرغم من أن بعض هذه الحالات قد أسفرت عن سحن الجناة، فقد كانت رمزية للغاية في غواتيمالا لأنها أثبتت أن التمييز ضد الأشخاص الأصليين غير مقبول.
    An open and constructive discussion had resulted in the adoption of points of agreement to be distributed to the Committee. UN ودارت مناقشة صريحة وبناءة أسفرت عن اعتماد نقاط اتفاق يجري توزيعها على اللجنة.
    Lebanon reported that strict enforcement of its existing laws had resulted in the elimination of traditional or customary practices in the country. UN وأفاد لبنان بأن إنفاذ قوانينه السارية بصرامة أسفر عن القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية في البلد.
    Three million dollars had been invested in a specialized nationwide census that had resulted in the production of disaggregated data on persons with disabilities in Peru, who accounted for 5.2 per cent of the population. UN فقد استثمر مبلغ ثلاثة ملايين دولار في إجراء تعداد سكاني متخصص على الصعيد الوطني أسفر عن إنتاج بيانات مفصلة عن الأشخاص ذوي الإعاقة في بيرو، الذين يشكلون نسبة 5.2 في المائة من السكان.
    He noted that this review had resulted in the addition of tasks to the original mandate of the Working Group and that the fourth working session had implemented some of those requests through the timely submission of reports contributing to the deliberations of the Group. UN وأشار إلى أن هذا الاستعراض قد أسفر عن إضافة مهام إلى الولاية الأصلية الموكلة إلى الفريق العامل، وأن دورة العمل الرابعة قد نفذت بعضا من تلك الطلبات من خلال القيام في الموعد المحدد بتقديم التقارير التي تسهم في مداولات الفريق العامل.
    The Commission on Human Rights later ruled that the armed encounter had resulted in the arbitrary deprivation of the right to life of the young child, and the parents were entitled to financial compensation. UN واعتبرت لجنة حقوق الإنسان لاحقا أن المواجهة المسلحة قد أفضت إلى الحرمان التعسفي للطفلة من الحق في الحياة وأن أبويها يستحقان تعويضا ماليا.
    It also highlighted that the project had resulted in the adoption of national strategies to combat gender-based violence in Algeria and Morocco. UN وأبرز أيضا أن المشروع أفضى إلى اعتماد استراتيجيات وطنية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في الجزائر والمغرب.
    Delegations also expressed interest in the Fund's work in data collection and statistical analysis that included the gender dimension and inquired whether that work had resulted in the alteration of any government policies. UN وأعربت الوفود أيضا عن اهتمامها بأعمال الصندوق في جمع البيانات والتحليل الاحصائي بما في ذلك بعد نوع الجنس وتساءلت عما إذا كانت اﻷعمال قد أدت إلى تغيير في أية سياسات حكومية.
    The determination and political will of the Afghan people, coupled with the assistance of the international community, had resulted in the successful implementation of the Bonn Agreement. UN وقد نتج عن العزم والإرادة السياسية للشعب الأفغاني، مع مساعدة المجتمع الدولي، النجاح في تنفيذ اتفاق بون.
    The violence had resulted in the internal displacement of 600,000 families. Of that number, 468,000, or nearly 3 million people, had women heads of household. UN والذي أدى الى نزوح ستمائة ألف أسرة الى داخل البلد من بينها ٠٠٠ ٨٦٤ أسرة تمثل حوالي ثلاثة ملايين شخص رباتها من النساء.
    An attempt to use overland means of transport had resulted in the death of some 350 patients. UN ومحاولة استخدام وسائل النقل البري قد أدت الى وفاة ما يقرب من ٣٥٠ مريضا من هؤلاء المرضى.
    It was noted that this topic had been the focus of major efforts on the part of the Organization, and that these efforts had resulted in the adoption of a new field mobility policy in April 2006. UN وقد ذكر أن هذا الموضوع الرئيسي لا يزال محور التركيز في جهود كبرى تُبذل من جانب المنظمة، وأن تلك الجهود قد أدّت إلى اعتماد سياسة عامة جديدة بشأن التنقل الميداني في نيسان/أبريل 2006.
    Various plans of action had resulted in the progressive emancipation of women. UN وقال إن خطط العمل المختلفة قد أدَّت إلى التحرير التدريجي للمرأة.
    His delegation was especially disappointed by the Special Committee’s decision to roll back the efforts that had resulted in the “omnibus resolution”. UN وأفاد بأن قرار اللجنة الخاصة القاضي بالتراجع عن الجهود التي أدت إلى اعتماد " قرار جامع " قد أصاب وفده بخيبة أمل.
    The Guatemalan delegation welcomed the process of negotiation that had resulted in the proposed strategic long-term vision statement. UN 57- وقال إن وفد غواتيمالا يرحّب بعملية التفاوض التي أدت إلى وضع بيان رؤية اليونيدو الإستراتيجية الطويلة الأمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more