"had retained" - Translation from English to Arabic

    • احتفظت
        
    • أبقت
        
    • تعاقدت
        
    • قد وكّلت
        
    • حيث احتفاظها
        
    • احتفظوا
        
    • ولم تحتفظ
        
    • قد احتفظ
        
    In addition, it had retained 836 weapons for the purposes stated in article 3 of that instrument. UN وزيادةً على ذلك، احتفظت ب836 ذخيرة للأغراض المحددة في المادة 3 من الاتفاقية.
    The Commission had retained the approach of including within the scope ratione materiae both treaties between States which were parties to a conflict and those between States which were parties to an armed conflict and third States. UN وقد احتفظت اللجنة بالنهج المتمثل في أن تُدرَج في النطاق، من حيث الاختصاص الموضوعي، كل من المعاهدات المبرمة بين الدول الأطراف في النزاع وتلك المبرمة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح والدول الأخرى.
    One speaker recalled that over the years, United Nations Radio had retained tremendous vitality and would continue to carry the voice of the United Nations all over the world. UN وأشار متكلم آخر إلى أن إذاعة الأمم المتحدة احتفظت على مر السنين بقدر كبير من الحيوية، وإنها تواصل نشر صوت الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم.
    Information was specifically requested by gender and age, and, for the first time, on the ethnic origin and religious affiliation of persons sentenced to death or executed in countries that had retained the death penalty. UN وقد طلبت، على وجه التحديد، معلومات بحسب نوع الجنس والسن وطلبت، لأول مرة، معلومات عن الأصل العرقي والانتماء الديني للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين اعدموا في بلدان أبقت على عقوبة الإعدام.
    The claimant provided evidence that it had retained a contractor to prepare land for agricultural production by performing such works as removing desert sand, backfilling soil and preparing roads and tracks. UN وتقدمت الشركة بأدلة تفيد بأنها تعاقدت مع مقاول لتمهيد الأرض استعداداً للإنتاج الزراعي وذلك بإنجاز أعمال من قبيل إزالة رمال الصحراء وفرش المساحة بالتربة وإعداد الطرق والدروب.
    In addition, the State party maintains that the fact that the author had retained a counsel to represent her before the Committee " clearly indicates her ability to acknowledge consequences of her acts, her ability to formulate thoughts and opinion with a sufficient degree of clarity and consistency, notwithstanding her periodic health problems " . UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن كون صاحبة البلاغ قد وكّلت محامياً يمثلها أمام اللجنة " يبيّن بوضوح قدرتها على الاعتراف بالآثار المترتبة على أعمالها، وعلى صياغة أفكار وآراء بدرجة كافية من الوضوح والاتساق، على الرغم من مشاكلها الصحية الدورية " .
    76. On the question of whether United Nations system salaries had retained their competitive edge, a number of views and ideas were advanced. UN ٦٧ - وطُرح عدد من اﻵراء واﻷفكار فيما يختص بمسألة مرتبات منظومة اﻷمم المتحدة من حيث احتفاظها بميزتها التنافسية.
    And with good reason, in that the Rwandan ex-soldiers and militiamen had retained intact in their possession all the military equipment they had had in Rwanda. UN ذلك أن الجنود السابقين وأفراد الميليشيات الروانديين احتفظوا بكامل معداتهم العسكرية التي كانت معهم في رواندا.
    The food and agriculture sectors had retained their dominance in the economies of many developing countries, which depended on development efforts in those sectors. UN وقد احتفظت قطاعات اﻷغذية والزراعة بسيطرتها على اقتصادات بلدان نامية عديدة، والتي اعتمدت على الجهود اﻹنمائية في تلك القطاعات.
    21. JS2 stated that Belize had retained its discriminatory immigration law that affected homosexuals. UN 21- وأشارت الرسالة المشتركة 2 إلى أن بليز احتفظت بقانونها للهجرة التمييزي الذي يؤثر على المثليين والمثليات.
    The secretariat had retained two professional consultants with a combination of expertise and experience in the public pension sector and in job classification in the context of the United Nations common system of salaries and allowances, respectively. UN وقد احتفظت الأمانة بخبيرين استشاريين جمعا بين الخبرة والتجربة في القطاع العام للمعاشات التقاعدية وفي تصنيف الوظائف في إطار نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات، على التوالي.
    Some Member States had abolished it, while others had retained it as a deterrent to be applied to the most serious crimes and to ensure justice for victims who had been deprived of their right to life. UN فقد ألغتها بعض البلدان بينما احتفظت بها بلدان أخرى كرادع يطبَّق في كبريات الجرائم ولضمان العدالة للضحايا الذين حُرموا من حقهم في الحياة.
    266. On the question of whether United Nations salaries had retained their competitive edge, a number of views and ideas were advanced. UN 266 - وتم تقديم عدد من الآراء والأفكار فيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت مرتبات الأمم المتحدة قد احتفظت بميزاتها التنافسية.
    77. At the Tokyo office, one agency had retained the interest received out of UNHCR funds equivalent to $292 in its own account without crediting it to the project account. UN ٧٧ - وفي مكتب طوكيو، احتفظت إحدى الوكالات بالفائدة العائدة على أموال المفوضية بما يعادل ٢٩٢ دولارا في حسابها الخاص دون أن تقيد هذا المبلغ لحساب المشروع.
    8. In draft article 22 the Commission had retained " necessity " as one of the circumstances precluding wrongfulness. UN 8 - وفي مشروع المادة 22، احتفظت اللجنة بمفهوم " الضرورة باعتبارها أحد الظروف التي تحول دون عدم الجواز.
    (iv) Of the 74 States Parties which, as of the close of the First Review Conference, had reported that they had retained mines for reasons permitted under Article 3, each provided updated information on this matter with the exception of the following: Botswana, Ecuador, Honduras, Kenya, Sudan, Togo, and Uruguay. UN `4` الدول الأطراف ال74 التي أبلغت، منذ اختتام أعمال المؤتمر الاستعراضي الأول، عن أنها احتفظت بألغام لأسباب مصرّح بها بموجب المادة 3، قدّمت كل واحدة منها معلومات مستكملة عن هذه المسألة، فيما عدا الدول التالية: إكوادور، وأوروغواي، وبوتسوانا، وتوغو، والسودان، وكينيا، وهندوراس.
    77. In the Branch Office, Tokyo, one agency had retained the interest received out of UNHCR funds equivalent to $292 (Y29,118) in its own account without crediting the same to the project account. UN ٧٧ - وفي مكتب طوكيو، احتفظت إحدى الوكالات بالفائدة العائدة على أموال المفوضية بما يعادل ٢٩٢ دولارا في حسابها الخاص دون أن تقيد هذا المبلغ لحساب المشروع.
    However, the State party had retained seven reservations to provisions of the Convention, which would make it very difficult to promote gender equality. UN غير أن الدولة الطرف أبقت على سبعة تحفظات على أحكام الاتفاقية، مما سيجعل من العسير تشجيع المساواة بين الجنسين.
    She had retained the global consulting firm of Deloitte & Touche to provide guidance on the way forward. UN وقالت إنها تعاقدت مع شركة الاستثمارات العالمية Deloitte & Touche للاسترشاد برأيها في كيفية المضي إلى الأمام.
    In addition, the State party maintains that the fact that the author had retained a counsel to represent her before the Committee " clearly indicates her ability to acknowledge consequences of her acts, her ability to formulate thoughts and opinion with a sufficient degree of clarity and consistency, notwithstanding her periodic health problems " . UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن كون صاحبة البلاغ قد وكّلت محامياً يمثلها أمام اللجنة " يبيّن بوضوح قدرتها على الاعتراف بالآثار المترتبة على أعمالها، وعلى صياغة أفكار وآراء بدرجة كافية من الوضوح والاتساق، على الرغم من مشاكلها الصحية الدورية " .
    76. On the question of whether United Nations system salaries had retained their competitive edge, a number of views and ideas were advanced. UN ٦٧ - وطُرح عدد من اﻵراء واﻷفكار فيما يختص بمسألة مرتبات منظومة اﻷمم المتحدة من حيث احتفاظها بميزتها التنافسية.
    For that reason, he, like some members of the Commission, believed that the right of option to be granted by the predecessor State should be limited to persons who had retained links with the predecessor State. UN ولذلك يرى الوفد السويسري إلى جانب أعضاء آخرين في اللجنة أن حق الخيار الذي تمنحه الدولة السلف يجب أن يكون مقصورا على اﻷشخاص الذين احتفظوا بارتباطات بالدولة السلف.
    The goods had been bundled with other scrap goods and De Dietrich had retained no record of the exact realized value of the goods. UN وجمعت السلع في حزم مع سلع خردة أخرى ولم تحتفظ De Dietrich بسجل للقيمة الحقيقية التي حصلت عليها من تلك السلع.
    The seller had retained the component after the buyer failed to make full payment for the machinery, and the seller planned to transfer the machinery to another warehouse and resell it. UN كان البائع قد احتفظ بهذه المكوّنات بعد أن اخفق المشتري بتسديد كامل ثمنها، ونوى البائع نقل المكوّنات الى مستودع آخر وإعادة بيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more