"had struck" - Translation from English to Arabic

    • ضرب
        
    • ضربت
        
    • أصابت
        
    • قصفت
        
    • عصفت
        
    • أصابا
        
    The earthquake which had struck Turkey that past summer had revealed serious inadequacies in the country’s level of preparedness. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    The situation in Haiti had been further complicated by Hurricane Tomas, which had struck the country in November 2010, and the cholera epidemic. UN ورأى أن ما زاد الوضع في هايتي تعقيدا هو الإعصار توماس الذي ضرب البلاد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وتفشّي وباء الكوليرا.
    Orr wrote that there was no reliable evidence to prove that Korman had struck Hilmi Shosha, a resident of Houssan village, or had made any bodily contact with him before he was hurt. UN وكتبت أور أنه ليست هناك أية أدلة يوثق بها تثبت أن كورمان قد ضرب الصبي حلمي شوشه، وهو من سكان قرية حوسان، أو لمسه بأي صورة مادية قبل أن يصاب.
    Since so many schools and school materials had been destroyed in the series of natural disasters that had struck the country, she would appreciate a progress report on the efforts to return to normal functioning. UN وبما أن كثيرا من المدارس والمواد التعليمية تم تدميرها في سلسلة الكوارث الطبيعية التي ضربت البلد، فإنها تود الحصول على تقرير مرحلي عن الجهود المبذولة من أجل العودة إلى الحياة الطبيعية.
    That they had quarreled over the money, that Mrs. Allen had struck Father Tabakian with the trophy, and then planted the scissors in his hand to make it look like self-defense. Open Subtitles انهما تشاجرا علي المال و ان السيدة ألين ضربت الأب تاباكيان بالكأس ثم وضعت المقص في يده
    The question was whether Albania was responsible for damage to British ships which had struck the mines. UN والسؤال هو ما إذا كانت ألبانيا مسؤولة عن اﻷضرار التي أصابت السفن البريطانية التي اصطدمت باﻷلغام.
    Although he could not say whether it was this tank that had struck the hospital directly, it was in a direct line in relation to the entry point of the shell. UN ورغم أنه لا يستطيع الحكم إن كانت هذه الدبابة هي التي قصفت المستشفى على نحو مباشر، فقد كانت تقف على خط مستقيم مع نقطة دخول القنبلة.
    In the case of the most recent major disaster, the massive earthquake that had struck primarily in Pakistan and its aftermath, the picture was the same. UN وفي حالة آخر كارثة هامة وقعت، أي الزلزال الهائل الذي ضرب بالدرجة الأولى باكستان وما أعقبه من آثار، فإن الصورة كانت هي ذاتها.
    In the space of seven hours, the onslaught of the tsunami had struck 12 countries across two continents. UN ففي ظرف سبع ساعات، ضرب انقضاض سونامي 12 بلدا عبر قارتين.
    Without intending to, Strauss had struck at the heart of Christianity. Open Subtitles ودون قصد منه، ضرب ستراوس في صميم العقيدة المسيحية
    He felt that he had struck a mortal blow, not only at his friend but at himself. Open Subtitles لقد شعر و كأنه قد ضرب ضربة مميتة ليس فقط لصديقه و لكن لنفسه
    16. Since the events of 11 September 2001, terrorists had struck in Europe, Africa and the Middle East, including Saudi Arabia, Bahrain and the occupied territories. UN 16 - ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، ضرب الإرهابيون في أوروبا، وأفريقيا، والشرق الأوسط، بما في ذلك المملكة العربية السعودية، والبحرين، والأراضي المحتلة.
    18. The devastating earthquake which had struck Haiti in January 2010, one of the worst natural disasters ever to befall mankind, had set the country's already weak economy back by several decades. UN 18 - وأضاف قائلاً إن الزلزال المدمِّر الذي ضرب هاييتي في كانون الثاني/يناير 2010، وهو واحد من أسوأ الكوارث الطبيعية على الإطلاق التي أصابت البشر، أطاح بالبلد إلى الوراء عدة عقود.
    If this bullet had struck even half an inch lower, we wouldn't be having this conversation. Open Subtitles لو ضربت هذه الرصاصة ولو لنصف إنش لأسفل، لما كنا نتحدث الآن.
    The Chair of the Commission opened that part of the session, and participants observed a minute of silence for the victims of the catastrophic earthquake and tsunami that had struck Japan one month before. UN وافتتح رئيسُ اللجنة ذلك الجزء من الدورةِ؛ ولزم المشاركون دقيقةَ صمتٍ حداداً على ضحايا كارثة الزلزال والتسونامي التي ضربت اليابان منذ شهر مضى.
    The hurricanes that had struck Haiti and Grenada were a reminder of the vulnerability of many small island developing States and of the need for follow-up to the Barbados Programme of Action. UN وأضافت أن الأعاصير التي ضربت هايتي وغرينادا كانت تذكرة لضعف الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية وللحاجة إلى متابعة برنامج عمل بربادوس.
    The disasters that had struck South and South-East Asia in 2004 and 2005 illustrated both sides of that coin. UN فالكوارث التي أصابت جنوب آسيا وجنوبها الشرقي في السنتين 2004 و2005 تبين وجهَيْ تلك العملة كليهما.
    Sir, one hears lightning had struck this spot several years ago. Since then there has been this gush of water. Open Subtitles نسمع أن الصاعقة أصابت هذه النقطة منذ سنوات
    Although it had achieved some success in implementing structural adjustment programmes in collaboration with the International Monetary Fund, it had also been adversely affected by the fiscal crisis that had struck the countries of south-east Asia. UN وانه على الرغم من تطبيقه بقدر من النجاح برامج تكييف هيكلي بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، تلقّى صدمات اﻷزمة المالية التي أصابت بلدان جنوبي شرق آسيا.
    The initial position accepted that Israeli forces had struck inside the UNRWA school, claiming to be in response to Hamas fire. UN حيث أقرّ الموقف الإسرائيلي الأولي المبدئي بأن القوات الإسرائيلية قصفت مدرسة الأونروا من الداخل، بادعاء أن ذلك حدث ردا على نيران أطلقتها حماس.
    It was suggested that the reorientation of macroeconomic policies was not so much the result of a grand design, but largely the result of financial crises that had struck many developing countries during the previous decade. UN وأُفيد أن إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي لم تكن نتيجة مخطط كبير، بل كانت إلى حد كبير نتيجة أزمات مالية عصفت بالكثير من البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    Unfortunately, the effects in Guatemala of the worldwide economic and financial crises had been exacerbated by the drought and hunger that had struck the so-called " Dry Corridor " in the east of the country and that threatened the food security of the population. UN 16- ورأت أنه من المؤسف أن تتفاقم آثار الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في غواتيمالا بسبب الجفاف والجوع اللذين أصابا ما يُسمَّى " الممر الجافّ " في شرق البلد واللذين هدَّدا الأمن الغذائي للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more