"had subsequently" - Translation from English to Arabic

    • وقت لاحق
        
    • فيما بعد
        
    • قد عيّن لاحقاً
        
    • قد قام لاحقاً
        
    • لاحقاً الإقرار
        
    • أقدمت لاحقا
        
    The Department of Peacekeeping Operations commented that the mission had subsequently established benchmarks to monitor more closely the implementation of the projects. UN وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن البعثة قامت في وقت لاحق بتحديد مقاييس لرصد تنفيذ هذه المشاريع على نحو أوثق.
    Similar commissions at the state level had subsequently been created, as well as a commission to investigate violations of women's rights, including acts of violence. UN وأنشئت في وقت لاحق عدة لجان مماثلة على مستوى الدولة، ولجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق المرأة، بما فيها أعمال العنف.
    The Department of Peacekeeping Operations commented that the Mission had subsequently established benchmarks to monitor more closely the implementation of projects. UN أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن البعثة قامت في وقت لاحق بتحديد مقاييس لرصد تنفيذ هذه المشاريع على نحو أوثق.
    On the contrary, it had allowed significant disparities to emerge, which the various adjustment elements had subsequently been unable to correct. UN بل أدى على العكس من ذلك، إلى ظهور تفاوت كبير، لم تتمكن شتى عناصر التسوية من تصحيحه فيما بعد.
    While some of those posts had been vacant earlier in 2001, they had subsequently all been filled. UN وقد كانت بعض هذه الوظائف شاغرة في أوائل عام 2001 ولكنها مُلئت جميعا فيما بعد.
    It had subsequently indicated that the President of the National Assembly would also receive a visa. UN وأنه أوضح في وقت لاحق بأن رئيس المجلس الوطني سيحصل أيضا على تأشيرة دخول.
    In its initial version it had covered only equality in the workplace, but the scope had subsequently been broadened. UN وهذا المشروع كان يغطي في صيغته اﻷوﱠلية المساواة في أماكن العمل فقط، ولكن جرى توسيع نطاقه في وقت لاحق.
    To make matters worse, the Special Committee had subsequently adopted the reports. UN وأضاف قائلا إن اعتماد اللجنة الخاصة للتقارير في وقت لاحق زاد الطين بلة.
    He was pleased to report that Chad had subsequently paid the amount necessary to restore its vote. UN وأعرب عن سروره بدفع تشاد في وقت لاحق المبلغ اللازم لاستعادة حقها في التصويت.
    Those conclusions and recommendations had subsequently been endorsed by the General Assembly. UN وقد أقرت الجمعية العامة تلك الاستنتاجات والتوصيات في وقت لاحق.
    She indicated that the High Commissioner had subsequently written to all the chairpersons of treaty bodies on that matter. UN وأشارت إلى أن المفوض السامي وجه رسالة في وقت لاحق إلى جميع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حول هذه المسألة.
    She indicated that the High Commissioner had subsequently written to all the chairpersons of treaty bodies on that matter. UN وأشارت إلى أن المفوض السامي وجه رسالة في وقت لاحق إلى جميع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حول هذه المسألة.
    Mauritania had subsequently withdrawn from the conflict, whereupon in September 1979 Morocco had occupied the areas left by the Mauritanian forces. UN وانسحبت موريتانيا في وقت لاحق من النزاع، حيث احتل المغرب في أيلول/سبتمبر 1979 المناطق التي جلت عنها القوات الموريتانية.
    They had subsequently been brought before the Office of the Prosecutor of the Rabat Court, which had begun proceedings immediately. UN ثم قُدِّموا فيما بعد إلى مكتب المدعي العام بمحكمة الرباط، إذ شرع هذا الأخير فوراً في الإجراءات القضائية.
    However, the same had been said of many technological innovations that had subsequently become a reality. UN لكن الأمر نفسه قيل عن العديد من الابتكارات التكنولوجية التي أصبحت فيما بعد حقيقة واقعة.
    The Institute had originally lacked adequate financial and human resources, but had subsequently been upgraded in both respects, with the Government currently providing 80 per cent of the funding for personnel costs. UN وكان المعهد يفتقر في البداية إلى الموارد المالية والبشرية، غير أنه تم فيما بعد رفع مستواه من الناحيتين، وتمول الحكومة في الوقت الراهن 80 في المائة من تكاليف موظفيه.
    The Ministry of the Interior had issued an order authorizing the initiation of proceedings against the judge, but that order had subsequently been quashed. UN وأصدرت وزارة الداخلية أمراً يجيز استهلال الإجراءات القضائية ضد القاضي، لكنه تم إلغاء هذا الأمر فيما بعد.
    However, it had subsequently been found to be a mistake, and an amended version had been issued. The decision referred to had thus been superseded. UN لكنه وجد فيما بعد أن ذلك كان عن طريق الخطأ، وتم إصدار نسخة معدّلة منه، وبالتالي فإن القرار المشار إليه قد تم إلغاؤه.
    It had subsequently amended its position, stating that no fraud had occurred. Hence, the people's will had been validly expressed. UN لكنها عدّلت موقفها فيما بعد وقالت إنه لم تحدث حالات تزوير وعليه فإن إرادة الشعب تم التعبير عنها على نحو صحيح.
    The author explained to the court that there should be a certificate dated 13 August 2000 in his case file confirming that his previous lawyer Ms. Abramova had successfully passed an examination to become a magistrate judge and that he had subsequently retained Mr. Nekhoroshev as his new defence counsel. UN وأوضح صاحب البلاغ أمام المحكمة أن ملف قضيته ينبغي أن يتضمن شهادة مؤرخة 13 آب/أغسطس 2000 تؤكد أن محاميته السابقة، السيدة أبراموفا، قد اجتازت امتحاناً يؤهلها لتصبح قاضية ابتدائية وأنه قد عيّن لاحقاً السيد نيخوروشيف محامياً جديداً عنه.
    In some cases the Panel was able to rely on the claimant=s post-liberation accounts to determine whether the claimant had subsequently repaired or replaced the affected assets. UN وتمكن الفريق في بعض الحالات من الاعتماد على الحسابات لما بعد التحرير التي قدمها صاحب المطالبة للبت فيما إذا كان هذا الأخير قد قام لاحقاً بإصلاح أو استبدال الأصول المتضررة.
    The State party had subsequently been forced to admit that no such evidence had been found, following not only a criminal court decision but also a civil judgement which was not appealed by the State party. UN وسيتعين عليها لاحقاً الإقرار بعدم إمكانية العثور على أي عنصر ذي صلة يؤاخذان به، ليس فقط في أعقاب صدور قرار جنائي بذلك، بل وفي أعقاب صدور قرار مدني لم تطعن فيه الدولة الطرف.
    The Board noted that UNMIK had subsequently strengthened the controls and that changes in the price per litre were now verified for accuracy against the contract. UN ولاحظ المجلس أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أقدمت لاحقا على تعزيز الضوابط، وأن دقة التغييرات في سعر اللتر باتت تخضع الآن للتحقق في ضوء العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more