"had succeeded in" - Translation from English to Arabic

    • نجحت في
        
    • نجح في
        
    • نجحوا في
        
    • ونجحت في
        
    • نجاحها في
        
    • استطاعت أن
        
    • أفلحت في
        
    The seminar had succeeded in alerting producers of statistics to the specific needs of the various users. UN وقالت إن الحلقة قد نجحت في تنبيه القائمين بإعداد اﻹحصاءات إلى الاحتياجات الخاصة لمختلف المستخدمين.
    Lastly, the Government should indicate whether it had succeeded in establishing measures to allow pregnant teenagers to continue their studies. UN وأخيرا ينبغي أن تبين الحكومة ما إذا كانت قد نجحت في وضع تدابير للسماح للمراهقات الحوامل بمتابعة دراستهن.
    Upon enquiry, the Committee was informed that UNIFIL had succeeded in reducing its inventory value from $131 million to $79.6 million. UN وتلبية لطلب اللجنة، أُخبرت بأن القوة نجحت في تخفيض قيمة موجوداتها من 131 مليون دولار إلى 79.6 مليون دولار.
    He had succeeded in mobilizing additional financial resources for global development priorities, primarily from governmental sources. UN وأضاف أنه نجح في حشد موارد مالية إضافية لتحقيق أولويات إنمائية عالمية، وذلك أساسا من مصادر حكومية.
    For the remaining five, they had succeeded in clearly delineating options for further consideration. UN وبالنسبة للقضايا الخمسة المتبقية، فقد نجح في التحديد بوضوح للخيارات لإجراء المزيد من البحث.
    As for the Gibraltarians themselves, they objected to that idea and were determined to block the negotiating process, as they had succeeded in doing in 2001. UN أما فيما يتعلق بسكان جبل طارق أنفسهم، فإنهم عازمون على الوقوف في وجه عملية التفاوض، كما نجحوا في فعل ذلك في عام 2001.
    We can say that the police had succeeded in this matter. Open Subtitles نحن يمكن أن نقول بأنّ الشرطة نجحت في هذه المسألة
    Through the piggery compliance program, it had succeeded in decreasing the number of illegal piggeries by nearly 20 per cent. UN ومن خلال برنامج الالتزام بشروط تربية الخنازير، نجحت في تخفيض عدد حظائر الخنازير غير الشرعية بنسبة 20 في المائة تقريباً.
    Countries which had succeeded in reducing poverty had had not only economic growth strategies but also employment growth strategies. UN والبلدان التي نجحت في الحد من الفقر لم يكن لديها استراتيجيات للنمو الاقتصادي فحسب، بل استراتيجيات لنمو العمالة أيضا.
    Yesterday, the Democratic People's Republic of Korea announced that it had succeeded in conducting an underground nuclear test. UN لقد أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية البارحة أنها نجحت في إجراء تجربة نووية تحت سطح الأرض.
    As for the Civil Administration, the European Union noted that the Mission had succeeded in setting up an administration founded on the rule of law. UN أما بالنسبة للإدارة المدنية، فقد لاحظ الاتحاد الأوروبي أن البعثة نجحت في إنشاء إدارة تقوم على أساس سيادة القانون.
    We have received the reports of our representatives in Monrovia that indicated that IECOM had succeeded in according Liberian voters the opportunity freely to elect their leaders. UN وقد تلقينا تقارير ممثلينا في منروفيا التي جاء فيها أن اللجنة المستقلة للانتخابات قد نجحت في إتاحة الفرصة للمقترعين الليبريين ﻷن يختاروا قادتهم بحرية.
    The experiences of countries that had succeeded in alleviating poverty showed the importance of addressing its underlying causes. UN وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر.
    The biggest difference between the least developed countries and those that had succeeded in development could be seen in the amounts invested in education. No investment had a more powerful equalizing effect. UN وبيّن أن أكبر اختلاف بين أقل البلدان نمواً وتلك التي نجحت في عملية التنمية يمكن ملاحظته في المبالغ المستثمرة في مجال التعليم: فليس هناك استثمار معادل من حيث الجدوى.
    He had succeeded in initiating the reform process and preparing the way for the next important stage of implementing the Business Plan. UN وقال إنه نجح في بدء عملية اﻹصلاح وتمهيد السبيل للمرحلة الهامة التالية لتنفيذ خطة اﻷعمال.
    However, he also conceded that the Working Group on Security Council reform had succeeded in taking a few small steps. UN ولكنه اعترف أيضا أن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن قد نجح في اتخاذ بعض الخطوات الصغيرة.
    He pointed out that the Working Group had succeeded in covering substantial ground in taking forward the notion of the right to development from its conceptualization to implementation. UN وأوضح أن الفريق العامل قد نجح في تغطية مساحة كبيرة من تعزيز فكرة الحق في التنمية ابتداء من تصورها إلى تنفيذها.
    It had succeeded in developing new initiatives and had made significant progress with regard to capacity-building activities and implementation of the Strategic Approach. UN فقد نجح في وضع مبادرات جديدة وأحرز تقدماً كبيراً في أنشطة بناء القدرات وفي تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    The Greek Cypriots had failed to force the Turkish Cypriots off the island, but they had succeeded in hijacking the State in 1963. UN ولم ينجح القبارصة اليونانيون في إجبار القبارصة الأتراك على الخروج من الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف الدولة في 1963.
    The rosters would also include candidates who had succeeded in a competitive examination. UN وتتضمن القوائم أيضا المرشحين الذين نجحوا في امتحان تنافسي.
    Many international bodies had done the same and had succeeded in producing important legal documents on the issue. UN وقد فعلت هيئات دولية كثيرة الشئ نفسه ونجحت في إنتاج وثائق قانونية هامة بشأن هذه القضية.
    The Administration added that although it had succeeded in securing donor acceptance of a broad-based or standardized funding agreement, there were many grants involving major issues of contention such as arbitration, which were under negotiation between the Office of Legal Affairs and donors. UN وأضافت اﻹدارة أنها على الرغم من نجاحها في الحصول على موافقة المانحين على اتفاق تمويل موحد أو ذي قاعدة عريضة، فهناك منح عديدة تنطوي على مسائل هامة موضع خلاف، مثل التحكيم، يجري التفاوض بشأنها بين مكتب الشؤون القانونية والمانحين.
    30. On international migration, the Preparatory Committee secretariat had succeeded in reflecting in an able and sensitive manner the consensus reached at the Committee's second session. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بالهجرات الدولية، قال إن أمانة اللجنة التحضيرية قد استطاعت أن تعكس بكفاءة وإحساس توافق اﻵراء الذي تم تحقيقه خلال دورتها الثانية.
    The State party should clarify whether the Government had succeeded in reducing tobacco, alcohol and drugs consumption among women. UN وينبغي أن يوضح الحزب الحاكم ما إذا كانت الحكومة قد أفلحت في الحد من استهلاك التبغ والكحول والمخدرات بين النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more