"had taken into account" - Translation from English to Arabic

    • أخذت في الاعتبار
        
    • أخذت في اعتبارها
        
    • قد أخذ في الحسبان
        
    • قد راعت
        
    • قد أخذ في الاعتبار
        
    • وقد راعت
        
    • قد أخذ في اعتباره
        
    • قد أخذت في الحسبان
        
    • قد أخذت بعين الاعتبار
        
    • قد راعى
        
    • قد وضعت في اعتبارها
        
    • قد وضعت في الحسبان
        
    • وأخذت في اعتبارها
        
    • قد وضعوا في الاعتبار
        
    The question was raised whether Sierra Leone had taken into account in revising its proposal the work done on the subject in that other forum. UN وأثير سؤال آخر حول ما إذا كانت سيراليون قد أخذت في الاعتبار لدى تنقيح مقترحها العمل المضطلع به بشأن هذا الموضوع في ذلك المحفل اﻵخر.
    A reading of that work, however, showed on the contrary that the discussion of the provisions of draft article 2 had taken into account quite diverse situations. UN ولكن قراءة الأعمال التحضيرية للعهد تبين، على العكس من ذلك، أن المناقشة المتعلقة بأحكام مشروع المادة 2 أخذت في الاعتبار حالات متنوعة جداً.
    It was encouraging to note that the nineteenth special session of the General Assembly had taken into account the recommendations of that Conference in its final document. UN ومن المشجع أن الدورة الاستثنائية التاسعة عشر للجمعية العامة أخذت في اعتبارها في وثيقتها الختامية توصيات هذا المؤتمر.
    Taking into account that the text under consideration had taken into account the comments and observations of OAU Member States: UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن النص قيد النظر قد أخذ في الحسبان تعليقات وملاحظات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية،
    He wondered, however, whether the latest statistics had taken into account the impact of the recent downsizing. UN غير أنه تساءل عما إذا كانت اﻹحصاءات اﻷخيرة قد راعت أثر التقليص اﻷخير.
    The approval of the draft Convention by consensus demonstrated that the draft text had taken into account the concerns of all States. UN وقال ان إقرار مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء دليل على أن مشروع النص قد أخذ في الاعتبار شواغل جميع الدول.
    The drafting of the law had taken into account the Set of Rules for the Control of Restrictive Business Practices. UN وقد راعت صياغة هذا القانون مجموعة القواعد لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    The working group had taken into account comments made by various delegations during the discussion of the item at the annual session 1996. UN وقال إن الفريق العامل قد أخذ في اعتباره ملاحظات مختلف الوفود أثناء مناقشة البند في الدورة السنوية لعام ١٩٩٦.
    The DHC noted that UNHCR had taken into account the request of the ACABQ to maintain the basic format of the current document and consolidate the gains already made in the move to the unified budget. UN وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى أن المفوضية قد أخذت في الحسبان طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالحفاظ على الشكل الأساسي للوثيقة الحالية وتدعيم المكاسب التي تحققت في عملية الانتقال إلى الميزانية الموحدة.
    In addition to that technically correct reason, it was possible that the Commission had taken into account the argument that drug-related crimes were not sufficiently defined in the Convention for it to be regarded as treaty law under the jurisdiction of the Court. UN وبالاضافة الى ذلك السبب الوجيه تقنيا، قد تكون لجنة القانون الدولي أخذت في الاعتبار الحجة القائلة ان الجنايات المتصلة بالمخدرات ليست معرﱠفة في الاتفاقية بدرجة تكفي لتعتبر قانون معاهدة في اطار اختصاص المحكمة.
    The Committee was informed that the concerned departments had taken into account the negotiations ongoing at that time among Member States in preparation of the twelfth session of UNCTAD and had, to the extent possible, incorporated into their proposals the prevailing views expressed by Member States. UN وأُبلغت اللجنة بأن الإدارات المعنية أخذت في الاعتبار المفاوضات التي كانت جارية في ذلك الوقت فيما بين الدول الأعضاء تحضيرا للدورة الثانية عشرة للأونكتاد، وأنها أدرجت في مقترحاتها، إلى أقصى حد ممكن، وجهات النظر السائدة التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    8. The Committee noted that the Secretariat had taken into account the arrangements referred to in paragraphs 5 and 6 of section A, of General Assembly resolution 52/214 of 22 December 1997. UN ٨ - ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات المشار إليها في الفقرتين ٥ و ٦ من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    3. In section I, paragraph 4, of its resolution 56/242, the General Assembly noted with satisfaction that the Secretariat had taken into account the arrangements it had requested at its previous sessions concerning Orthodox Good Friday and requested all intergovernmental bodies to observe this decision when planning their meetings. UN 3 - وفي الفقرة 4 من الجزء الأول من القرار 56/242، لاحظت الجمعية العامة بارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات التي طلبتها في دوراتها السابقة بشأن يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، وطلبت إلى جميع الهيئات الحكومية التقيد بهذا القرار عند إعداد خطط اجتماعاتها.
    The Supreme Court of Canada held that the government of Manitoba had taken into account the basic needs of the respondent in determining the amount of deductions. UN وقضت المحكمة العليا لكندا بأن حكومة مانيتوبا أخذت في اعتبارها الحاجات اﻷساسية للمدعى عليه عند تحديد مبلغ الاستقطاعات.
    The Advisory Committee had taken into account the supplementary information received as well as extensive additional information provided in response to its enquiries. UN وأوضحت أن اللجنة الاستشارية أخذت في اعتبارها المعلومات التكميلية التي تلقتها، وكذلك المعلومات الإضافية المستفيضة التي قُدمت ردا على استفساراتها.
    The review had taken into account the comprehensive history of the management of human resources in the Fund since its inception, as well as the delegation of authority codified in the existing memorandum of understanding, which was concluded between the Fund and the Office of Human Resources Management in 2000. UN وكان الاستعراض قد أخذ في الحسبان كامل تاريخ إدارة الموارد البشرية في الصندوق منذ إنشائه، وكذلك تفويض السلطة المدوّن في مذكرة التفاهم القائمة، التي أُبرمت بين الصندوق ومكتب إدارة الموارد البشرية عام 2000.
    19. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNMISS had taken into account the need for capacity-building in South Sudan from the outset. UN 19 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة قد راعت الحاجة إلى بناء القدرات في جنوب السودان منذ البداية.
    115. The Human Resources Network agreed that the draft document of the ICSC secretariat had taken into account many of the concerns expressed by the organizations and the proposed text was now acceptable to the Network as a framework for contractual arrangements. UN 115 - وتوافق شبكة الموارد البشرية على أن مشروع وثيقة أمانة اللجنة قد أخذ في الاعتبار كثير من الاهتمامات التي أعربت عنها المنظمات، والنص المقترح مقبول حاليا للشبكة بوصفه إطارا للترتيبات التعاقدية.
    With the regard to the proposal to postpone two of the expert group meetings planned for discussion of the commentary on the 1988 Convention, she wondered if the Secretariat had taken into account its programme impact. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى تأجيل اجتماعين ﻷفرقة الخبراء تم التخطيط لهما لمناقشة التعليق على اتفاقية ١٩٨٨، تساءلت عما اذا كانت اﻷمانة قد أخذت بعين الاعتبار أثر ذلك على البرامج.
    In the opinion of the group, Mr. van Boven had taken into account many of the observations and remarks made by members of the group. UN ويرى الفريق العامل أن السيد فان بوفن قد راعى العديد من الملاحظات والتعليقات التي أبداها أعضاء الفريق العامل.
    26. Mr. PIBULSONGGRAM (Thailand) said that the Committee on Contributions had taken into account the essential criteria set forth in General Assembly resolution 48/223 B and hoped that the Fifth Committee would unanimously adopt the scale recommended. UN ٢٦ - السيد بيبولسونغرام )تايلند(: قال إنه على يقين بأن لجنة الاشتراكات قد وضعت في اعتبارها المعايير الرئيسية المبينة في القرار ٢٨/٢٢٣ باء، وهو يأمل أن توافق اللجنة باﻹجماع على جدول اﻷنصبة المقترح.
    With regard to the review of the status of the Human Rights Council, he expressed concern about the politicization of the Council's work and wondered whether the High Commissioner had taken into account the opinion of the majority of developing countries. UN وبخصوص النظر في النظام الأساسي لمجلس حقوق الإنسان، أعرب عن التخوف من تسييس أعمال المجلس وتساءل عما إذا كانت المفوضة السامية قد وضعت في الحسبان رأي أغلبية الدول النامية.
    The Administration had been guided by the belief that the success of Umoja was vital to achieving a unified and global Organization and had taken into account the financial constraints being faced by Member States with the goal of delivering the maximum return on their investment. UN وقد استرشدت الإدارة باعتقادها بأن نجاح مشروع أوموجا ذو أهمية حاسمة لإرساء منظمة موحدة عالمية، وأخذت في اعتبارها القيود المالية التي تواجهها الدول الأعضاء في إطار هدف تحقيق أقصى عائد على استثماراتها.
    9. The sponsors had taken into account the Committee's desire to rationalize its work and were therefore suggesting that the item entitled " Prohibition of the development and manufacture of new types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons: report of the Conference on Disarmament " should be taken up again at the fifty-first session. UN ٩ - ومضى يقول أن مقدمي المشروع قد وضعوا في الاعتبار رغبة اللجنة في ترشيد أعمالها ويقترحون لذلك أن يتم تناول البند المعنون " حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة: تقرير مؤتمر نزع السلاح " ، مرة أخرى في الدورة الحادية والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more