"had transformed" - Translation from English to Arabic

    • حولت
        
    • غيرت
        
    • حوَّل
        
    • إلى حدوث تحول في
        
    Nevertheless, Israel had transformed itself into an industrialized country and had recently acceded to OECD. UN ومع ذلك، حولت إسرائيل نفسها إلى بلد صناعي وانضمت في الآونة الأخيرة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Indeed, Israel had transformed the Gaza Strip into a huge prison and continued to expand its settlements in Arab territories. UN والواقع أن إسرائيل حولت قطاع غزة إلى سجن ضخم وتواصل توسيع مستوطناتها في الأراضي العربية.
    Several ministers said that globalization had transformed the context of the United Nations role in development. UN وقال عدة وزراء إن العولمة حولت سياق دور الأمم المتحدة في مجال التنمية.
    Muhammad's vision had transformed the spiritual and political map of the world and his followers had established an empire larger than Rome. Open Subtitles كانت رسالة محمد قد غيرت الخريطة الروحية والسياسية للعالم وكان أتباعه قد شيدوا إمبراطورية أعظم من الإمبراطورية الرومانية
    That absence of basic human rights had transformed the camp population into hostages in a power struggle. UN واعتبر أن غياب حقوق الإنسان الأساسية حوَّل سكان المخيم إلى رهائن في صراع على السلطة.
    Traditionally, the services sector had been a major purchaser of ICT equipment; at the same time, ICTs had transformed the services sector by improving performance and quality. UN فما فتئ قطاع الخدمات يمثل مشترياً رئيسياًَ لمعدات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ وفي الوقت نفسه، أدت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى حدوث تحول في قطاع الخدمات من خلال تحسين الأداء والنوعية.
    31. The technological revolution and the flow of information had transformed the world into a global village. UN 31 - ومضى يقول إن التطور التكنولوجي وتدفقات المعلومات قد حولت العالم الى قرية كوكبية.
    Several ministers said that globalization had transformed the context of the United Nations role in development. UN وقال عدة وزراء إن العولمة حولت سياق دور الأمم المتحدة في مجال التنمية.
    Slovakia had transformed the media from a State monopoly; by the end of 1996, it had granted 24 licences for radio broadcasting, 6 for regional and local television broadcasting, and one for satellite television broadcasting. UN ولقد حولت سلوفاكيا وسائط الاعلام من حكر الدولة فكانت في نهاية عام ٦٩٩١ قد منحت ٤٢ ترخيصا للبث اﻹذاعي، و٦ تراخيص للبث التلفزيوني الاقليمي والمحلي، وترخيصاً واحداً للبث التلفزيوني عن طريق السواتل.
    Several ministers said that globalization had transformed the context of the United Nations role in development. UN وقال عدة وزراء إن العولمة حولت سياق دور الأمم المتحدة في مجال التنمية.
    In the four decades since the Korean War, it had transformed itself from a recipient country into a newly emerging donor country. UN فخلال أربعة عقود منذ انتهاء الحرب الكورية، حولت جمهورية كوريا نفسها من بلد متلق إلى بلد مانح نشأ حديثا.
    Israel's closure policy had transformed the Gaza Strip into a huge prison, destroyed economic activity and employment opportunities there and doubled poverty. UN وإن سياسات إسرائيل المتعلقة بالإغلاق حولت قطاع غزة إلى سجن هائل، دمر النشاط الاقتصادي وفرص العمل، بالإضافة إلى أنه ضاعف حالات الفقر.
    In just over 60 years it had transformed a competitive disadvantage into an asset to become a world leader in agricultural innovation and technology. UN وفي أكثر قليلا من 60 عاما، حولت عيبا نسبيا إلى ميزة لتصبح من بلدان الصدارة في الابتكار والتكنولوجيا الزراعيين.
    It took note of the role of multilateral companies, which had transformed the country into a lawless place. UN ولاحظت دور الشركات المتعددة الجنسيات، التي حولت البلد إلى مكان ينعدم فيه القانون.
    Israel had developed expertise that had transformed the desert into a habitable, food-producing environment as well as an industrial and tourism centre. UN وقد طورت اسرائيل الخبرة التي حولت الصحراء إلى بيئة قابلة للسكن ومنتجة للغذاء، وكذلك إلى مركز صناعي وسياحي.
    He quoted the example of the microcredit schemes in Bangladesh, which had transformed the societal landscape and had played a particularly valuable role in the area of non-formal education of women, and consequently their empowerment, one of the effects of which was the marginalization of violence. UN وضرب مثلا على ذلك بمشروعات القروض الصغيرة في بنغلاديش التي غيرت شكل المجتمع ولعبت دورا له قيمته البالغة في مجال التعليم غير الرسمي للنساء، وبالتالي تمكينهن، والتي كان من بين نتائجها تهميش العنف.
    They agreed that, in recent years, tremendous innovations had been made in the field of information technology, which had transformed all areas of human activity. UN واتفقوا على أنه قد حدثت في السنوات الأخيرة ابتكارات هائلة في ميدان تكنولوجيا المعلومات غيرت جميع مجالات النشاط الإنساني.
    That unique characteristic of modern international development had transformed the role of States in discharging their responsibilities towards their citizens and reduced their participation in world affairs that directly affected their people's lives. UN وهذه السمة الفريدة للتنمية الدولية الحديثة قد غيرت دور الدول في الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء مواطنيها، وقللت من مشاركتها في الشؤون العالمية التي تؤثر بشكل مباشر على حياة شعوبها.
    The secretariat's report showed the magnitude of the Palestinian people's suffering and the economic deterioration that had transformed the Palestinian territory into a war-torn economy. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    The secretariat's report showed the magnitude of the Palestinian people's suffering and the economic deterioration that had transformed the Palestinian territory into a war-torn economy. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Traditionally, the services sector had been a major purchaser of ICT equipment; at the same time, ICTs had transformed the services sector by improving performance and quality. UN فما فتئ قطاع الخدمات يمثل مشترياً رئيسياًَ لمعدات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ وفي الوقت نفسه، أدت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى حدوث تحول في قطاع الخدمات من خلال تحسين الأداء والنوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more