"had tried" - Translation from English to Arabic

    • حاولت
        
    • حاول
        
    • سعى
        
    • حاولوا
        
    • وحاول
        
    • وحاولت
        
    • حاكمت
        
    • قامتا بمحاكمة
        
    • جربوا
        
    • قد جربت
        
    • تحاول فيها
        
    • حوكم بمقتضاه
        
    • حاولا
        
    Further, for the sake of consistency, UNHCR had tried to maintain the same proportion of grade levels regarding the 218 posts. UN وعلاوة على ذلك، حاولت المفوضية، توخياً للاتساق، الحفاظ على ذات النسبة من الرتب الوظيفية فيما يتعلق بالوظائف الـ 218.
    The UNCTAD secretariat had tried to include a provision in the draft United Nations regular budget, but without success. UN وقد حاولت أمانة الأونكتاد إدراج مخصص في مشروع الميزانية العادية للأمم المتحدة دون أن تنجح في ذلك.
    Reportedly shot after he had tried to stab a soldier in Hebron. UN أفيد أنه رمي بالرصاص بعد أن حاول طعن جنــدي في الخليل.
    His delegation had tried to clarify the Government’s decision. UN والوفد اﻹثيوبي قد حاول توضيح ما قررته الحكومة.
    He had tried to be balanced, and wished to invite the possibility of dialogue and cooperation, both formal and informal. UN وقد سعى لأن يكون متوازنا وهو يرغب في الدعوة إلى إمكانية الحوار والتعاون على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    I'm trying to hurt you the way I wish I had tried to hurt you instead of doing what I did. Open Subtitles أنا أحاول أن يصب عليك الطريق وأتمنى كنت قد حاولت أن يصب عليك بدلا من أن يفعل ما فعلته.
    To humiliate me in front of my peers by turning me into everything I had tried so hard not to be. Open Subtitles لإذلال لي أمام أقراني من خلال تحويل لي في كل شيء كنت قد حاولت من الصعب حتى لا يكون.
    By stealing his film footage, both the Frente Polisario and the Moroccan authorities had tried to cover up the fact that slavery existed. UN وقد حاولت كل من جبهة البوليساريو والسلطات المغربية تغطية الحقيقة القائلة بوجود الاسترقاق وذلك بسرقة لقطات فيلمه.
    97. In its concluding remarks, Bolivia indicated that it had noted all comments and had tried to answer all questions. UN 97- وأشارت بوليفيا في ملاحظاتها الختامية إلى أنها أحاطت علماً بجميع الملاحظات وأنها حاولت الرد على جميع الأسئلة.
    In the most recent federal elections, all of the political parties had tried to present as many women candidates as possible. UN وفي أحدث انتخابات اتحادية، حاولت كل الأحزاب السياسية أن تقدم أكبر عدد ممكن من المرشحات.
    The Government had tried to be very clear in the report that laws that violated those rights were themselves a violation of the Constitution. UN وقد حاولت الحكومة أن يكون واضحا جدا في تقريرها أن القوانين التي تنتهك هذه الحقوق هي نفسها مخالفة للدستور.
    The authors had tried to demonstrate that some matters were common to multiple countries even when they had very different levels of social protection. UN كما حاول المؤلفون أن يبينوا أن بعض المسائل مشتركة بين بلدان متعددة حتى ولو كان لديها مستويات مختلفة جدا من الحماية الاجتماعية.
    64. The representative of India had tried to create a linkage between the Jammu and Kashmir dispute and terrorism. UN 64 - وأضاف قائلا إن ممثل الهند قد حاول إيجاد صلة بين نزاع جامو وكشمير وبين الإرهاب.
    He had tried to depict the Cyprus issue as one of invasion and occupation, as if it had suddenly happened in 1974. UN فقد حاول أن يصور المسألة القبرصية باعتبارها مسألة غزو واحتلال، وكما لو كانت قد حدثت فجأة في 1974.
    Owing to the harsh forced labour conditions, they had tried to flee and were caught and put in jail. UN وبسبب قسوة ظروف العمل القسري، حاول السجينان الفرار ولكن تم القبض عليهما وأُودِعا السجن.
    The official explanation was that, since he had tried to run away from the military compound, he had been shackled in prison. UN وحسب التفسير الرسمي، فقد كبل في السجن لأنه حاول الهرب من المجمّع العسكري.
    The European Union deeply regretted the fact that, by proposing amendments that had already been thoroughly discussed, one delegation had tried to renegotiate the compromise text. UN ويُعرب الاتحاد الأوروبي عن أسفه العميق لأن أحد الوفود قد سعى إلى إعادة التفاوض على النص التوفيقي، وذلك باقتراح تعديلات تمت مناقشتها باستفاضة.
    In writing the report, its authors had tried to create a tool which could be useful for all categories of countries. UN 42 - وأضاف قائلا إن مؤلفي التقرير، حاولوا عند كتابته إيجاد وسيلة يمكن أن تكون مفيدة للبلدان بجميع فئاتها.
    Only one office had undertaken detailed research in this area and had tried to formalize a policy and set energy reduction targets. UN فهناك مكتب واحد فقط أجرى بحثا مفصلا في هذا المجال وحاول وضع سياسة رسمية ورسم أهدافا تتعلق بالحد من استعمال الطاقة.
    It had instituted new financial reforms, audits and controls and had tried to exercise prudence in expenditure. UN وقد وضعت اصلاحات مالية جديدة، وقامت بعمليات لمراجعة الحسابات ومراقبتها وحاولت التزام الحذر في انفاقها.
    And in so doing, they had tried civilian personnel of the adversary. UN وهكذا، فقد حاكمت تلك البلدان أفرادا مدنيين من العدو.
    36. In international practice, the Nürnberg and Tokyo military tribunals had tried individuals who, as State leaders, had been responsible for having planned and led crimes against the peace and security of mankind. UN ٦٣ - وأضاف أنه على صعيد الممارسة الدولية، فإن محكمتي نورنبرغ وطوكيو العسكريتين قامتا بمحاكمة أفراد وقعت عليهم، كزعماء دول، مسؤولية التخطيط لجرائم وتزعم ارتكابها ضد سلام البشرية وأمنها.
    They had tried socialism and it had not worked: there had been no growth, only corruption. UN كما جربوا الاشتراكية فلم تنجح: إذ لم يظهر أي نمو، وكل ما ظهر هو الفساد.
    Analysis of the human resources function documented increased decentralization, particularly in hiring, recruitment, and performance appraisal, but also the fact that Governments had tried different systems and management strategies in their pursuit of effectiveness. UN وسجل تحليل وظيفة الموارد البشرية زيادة في اللامركزية وخاصة في التعيين والتوظيف وفي تقييم الأداء ولكنه سجل أيضا أن الحكومات قد جربت نظما مختلفة واستراتيجيات متنوعة للإدارة في سعيها لتحقيق الفعالية.
    It was not the first time that Washington had tried to manipulate the Committee's opinion regarding Puerto Rico. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تحاول فيها واشنطن التلاعب برأي اللجنة فيما يتعلق ببورتوريكو.
    " (b) The continued suspension of the moratorium on the carrying out of the death penalty, in particular the death sentences passed on 7 January 2003 by the Military Order which had tried the persons accused of assassinating the former President of the Republic; UN " (ب) مواصلة تعليق الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، لا سيما أحكام الإعدام التي صدرت في 7 كانون الثاني/يناير 2003 بناء على الأمر العسكري الذي حوكم بمقتضاه الأشخاص المتهمون باغتيال رئيس الجمهورية السابق؛
    The two other victims had tried reportedly to stop the stoning. UN وأوردت تقارير أن الضحيتان الآخرين كانا قد حاولا إيقاف عملية الرجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more