But developments of the past half century have not yielded full dividends for all nations, nor for all peoples. | UN | ولكن التطورات التي وقعت في نصف القرن الماضي لم تؤت بثمارها كاملة لجميع الدول، ولا لجميع الشعوب. |
Over the past half century, the median age for the world increased 3 years, from 23.6 years in 1950 to 26.5 years in 2000. | UN | وخلال نصف القرن الماضي، زاد العمر الوسيط للعالم بثلاث سنوات، من 23.6 سنة في عام 1950 إلى 26.5 سنة في عام 2000. |
Samoan women have experienced significant changes in their economic, social and political lives over the last half century. | UN | شهدت المرأة في ساموا على مدى نصف القرن الماضي تغيرات هامة في حياتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Believe me, we are not doomed to wait another half century to reform and establish new institutions for the twenty-first century. | UN | فصدِّقوني، ليس قدَرنا أن ننتظر نصف قرن آخر لإصلاح واستحداث مؤسسات جديدة للقرن الحادي والعشرين. |
The embargo, in place for more than a half century, has taken its toll on the well-being of the ordinary people of Cuba, women and children. | UN | إن الحصار المفروض لفترة تزيد على نصف قرن قد أضر بالناس العاديين في كوبا وعلى النساء والأطفال. |
Undoubtedly, the half century that followed became an era of space science and the peaceful uses of outer space for the well-being of humankind. | UN | ومما لا شك فيه أن نصف القرن التالي كان عصرا لعلوم الفضاء والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي من أجل رفاه البشرية. |
We can all be justly proud of the record of the United Nations over the past half century. | UN | وبإمكاننا جميعا أن نشعر بالاعتزاز حقا إزاء سجل الأمم المتحدة طوال نصف القرن الماضي. |
There is no guarantee that agriculture's remarkable success over the past half century will persist, in light of the new challenges and conditions that are prevailing. | UN | ولا يوجد ما يضمن استمرار النجاح الكبير الذي حققته الزراعة خلال نصف القرن الماضي، نظرا للتحديات الناشئة وللظروف السائدة. |
At the same time, it seeks the reaffirmation of the principles which already exist and which have been developed and applied over the past half century. | UN | وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي. |
World population will be increasing by about 3 billion persons during the next half century. | UN | وسيزيد عدد السكان في العالم تقريبا زهاء 3 بلايين نسمة خلال نصف القرن القادم. |
The membership of the United Nations has increased manifold in the last half century, and today stands at 189. | UN | إن عضويـــة الأمـــم المتحدة قد تزايدت أضعافا خلال نصف القرن الماضي وتبلغ الآن 189 عضوا. |
In the intervening half century, the world has witnessed momentous changes -- some for the better, some for the worse. | UN | ولقد شهد العالم في نصف القرن المنصرم تغيرات آنية، بعضها للأفضل وبعضها للأسوأ. |
The Universal Declaration has served for the past half century as a source of inspiration and as the basis for subsequent progress in the field of human rights. | UN | وكان اﻹعلان العالمي مفيدا خلال نصف القرن المنصرم كمصدر لﻹلهام وأساس للتقدم المحرز لاحقا في ميدان حقوق اﻹنسان. |
These achievements are impressive, especially when it is remembered that most have been put in place within the past half century. | UN | وهذه اﻹنجازات تثير اﻹعجاب، وبخاصة إذا ما تذكرنا أن معظمها وضع في غضون نصف القرن الماضي. |
That process would take time, but recognition over the past half century of the dangers of racism had been a major step forward. | UN | وهذه عملية تستغرق وقتا طويلا، ولكن ما تم على مدى نصف القرن الماضي من إدراك لمخاطر العنصرية كان خطوة كبيرة الى اﻷمام. |
Its nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea lasted for more than a half century. | UN | فتهديدها النووي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دام أكثر من نصف قرن. |
The world economy is currently confronted with the biggest financial challenge in a half century. | UN | فالاقتصاد العالمي يواجــه اﻵن أكبــر تحــد مالي يحدث في نصف قرن من الزمان. |
No one has the right to violate the Charter of the United Nations, which for more than a half century now has been a reliable guarantee of peace and stability. | UN | فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار. |
The sovereign States that drafted the Charter over a half century ago were dedicated to peace, but experienced in war. | UN | والدول ذات السيادة التي صاغت الميثاق منذ نصف قرن كانت مكرسة للسلام لكنها خبيرة بالحرب. |
For over a half century, Bolivia has been opening democratic and participative spaces for its people. | UN | وما فتئت بوليفيا لأكثر من نصف قرن تفتح لشعبها مجالات للديمقراطيــة والمشاركـــة. |
I think the biggest test facing the Church in the last half century has been the revolution in understanding gender, sex and sexuality. | Open Subtitles | أعتقد أن أكبر إختبار كان قد واجه الكنيسة خلال النصف قرن المنقضي هو الثورة في فهم طبيعة النوع والجنس والعلاقات الجنسية |
This, I believe, would be the greatest tribute we could offer the Secretary-General and all those who have served the United Nations in the last half century. | UN | وأعتقد أن هذا أعظم إسهام يمكننا أن نقدمه للأمين العام ولجميع مَن خدم الأمم المتحدة طيلة الخمسين سنة الماضية. |
It is in fact a church which has taken its own lead on the moral questions which shaped the last half century. | Open Subtitles | لقد كانت في الواقع كنيسة ذات دور رائد في التعامل مع المسائل الأخلاقية التي شكلت النصف الثاني من القرن الماضي |