"halted" - Translation from English to Arabic

    • توقف
        
    • أوقف
        
    • أوقفت
        
    • التوقف
        
    • تتوقف
        
    • وقفها
        
    • إيقاف
        
    • وقفه
        
    • توقفت
        
    • من وقف
        
    • إيقافه
        
    • إيقافها
        
    • وأوقفت
        
    • وتوقف
        
    • أُوقفت
        
    Target 6C: Have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases UN الهدف 6 جيم: توقف بحلول عام 2015 وبدأ في عكس الاتجاه للإصابة بالملاريا والأمراض الرئيسية الأخرى
    These savings were principally the result of renewed fighting and hostilities in Liberia, which virtually halted the demobilization and disarmament process. UN نتجت هذه الوفورات، بصورة رئيسية، عن استئناف القتال والمعارك في ليبريا، مما أوقف في الواقع عملية التسريح ونزع السلاح.
    It further assesses with high confidence that these activities were halted in 2003 for at least several years as a result of international pressure. UN كما قدرت بدرجة عالية من الدقة أن هذه الأنشطة أوقفت في عام 2003 لمدة عدة أعوام على الأقل نتيجة الضغوط الدولية.
    Export and import of banned chemicals are completely halted. UN التوقف التام عن تصدير وإستيراد المواد الكيميائية المحظورة.
    In such conflicts, the human suffering has been immense and development has been not only halted but reversed. UN وفي هذه الصراعات، كانت المعاناة البشرية ضخمة، أما التنمية فلم تتوقف فحسب بل سارت في اتجاه معاكس.
    Nuclear-weapon modernization programmes have not been halted. UN وبرامج تحديث الأسلحة النووية لم يجر وقفها بعد.
    We therefore demand that these practices, which present further obstacles to the peace process, be halted forthwith. UN ولهذا نشدد على ضرورة إيقاف هذه اﻷعمال التي تخلق المزيد من العراقيل أمام مسيرة السلام.
    That conflict in Kashmir can be halted very easily, if India withdraws its 700,000-strong army of occupation in Kashmir. UN إن النزاع في كشمير يمكن وقفه بسهولة بالغة، إذا سحبت الهند جيش الاحتلال القوي في كشمير البالغ عدده 000 700 شخص.
    Similarly, projects funded by Arab donors and begun five years previously had been halted for almost three. UN وبالمثل، فإن المشاريع التي تمولها جهات مانحة عربية والتي بدأت قبل خمس سنوات قد توقفت قرابة ثلاث سنوات.
    The declining outreach of the two years following 2000 appears to have halted -- although the programme is not immune to further economic shocks. UN ويبدو أن تناقص الأداء أثناء السنتين اللتين أعقبتا عام 2000 قد توقف مع أن البرنامج ليس محصنا ضد أي صدمات اقتصادية جديدة.
    Design work has halted and at the time of the present report, the Office does not have a viable solution for the two buildings. UN وفي موعد تقديم هذا التقرير، كان العمل في التصميم قد توقف ولم يتوصل المكتب إلى حل مجد فيما يتعلق بالمبنيين.
    The practice of keeping accused persons at police stations should be halted. UN وينبغي أن توقف ممارسة إبقاء المتهمين في مراكز الشرطة.
    By 1996 we believed that the drug menace had been halted. UN وبحلول عام ١٩٩٦ اعتقدنا أن خطر المخدرات قد أوقف.
    Israel's occupation and illegal practices in Palestine have halted all activity on the six areas of attention of the Monterrey Consensus, thus thwarting any possibility that we might achieve tangible economic development. UN إن وجود الاحتلال الإسرائيلي وممارساته غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة قد عطل مجالات العمل الستة كلها المحددة في توافق آراء مونتيري ومعها أوقف بشدة إمكانية تحقيق أي تنمية اقتصادية ملموسة.
    FDA has halted the company's logging activities. UN وقد أوقفت هيئة تنمية الحراجة نشاط تلك الشركة في قطع الأشجار.
    Moreover, measures taken to facilitate access to primary health care had halted the decline in health among the population and, as a result, life expectancy had risen by 1.6 years for women and 2.3 years for men. UN وعلاوة على ذلك، فإن التدابير المتخذة لتيسير الحصول على الرعاية الصحية الأولية قد أوقفت من تدهور الصحة بين السكان ونتيجة لذلك ارتفع العمر المتوقع عن الولادة بواقع 1.6 سنة للنساء و2.3 سنة للرجال.
    Members of an Israeli enemy patrol halted opposite the Lebanese Army checkpoint at Udaysah and directed profanities and curses towards those manning the checkpoint. UN أقدمت عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف مقابل حاجز العديسة التابع للجيش اللبناني وقاموا بتوجيه شتائم وعبارات نابية لعناصر الحاجز المذكور
    The vicious circle of the use of force must be halted. UN فالدائرة المفرغة لاستعمال القوة يجب أن تتوقف.
    Maritime traffic in the Straits may even be halted without sufficiently valid reasons. UN بل أن الملاحة في المضائق يجوز وقفها دون إبداء أسباب وجيهة.
    To preserve the environmental balance to ensure the processes of degradation are halted; UN :: المحافظة على التوازن البيئي بما يضمن إيقاف عمليات التدهور.
    Such settlement activity is illegal under international law and should be halted. UN وهذا النشاط الاستيطاني غير مشروع بموجب القانون الدولي وينبغي وقفه.
    Owing to capacity constraints, classes for the incoming group of 1,016 recruits were halted. UN وبسبب المعوقات التي تواجه القدرات، توقفت الفصول الدراسية لمجموعة المجندين القادمين البالغ عددهم 016 1.
    The steady decline in ODA must be halted. UN ولا بد من وقف التناقص المستمر في المساعدة الانمائية الرسمية.
    The last such reactor, which had been used as a source of heat and energy since 1994, was halted in the summer of 2010. UN وآخر هذه المفاعلات، الذي كان يُستخدم لإنتاج الحرارة والطاقة منذ عام 1994، تم إيقافه في صيف عام 2010.
    The report points out that the occupying forces are imposing restrictions on the freedom of movement of United Nations staff and are obstructing humanitarian assistance, the result being that such assistance must be scaled back or completely halted. UN فقد أشار التقرير إلى أن قوات الاحتلال تواصل فرض القيود على حرية التنقل للعاملين في أجهزة الأمم المتحدة ووضع العقبات أمام وصول المساعدات الإنسانية، مما يضطر هذه المؤسسات لتخفيف عدد عملياتها أو حتى إيقافها.
    For six hours, Israel halted all its military activity in Gaza. UN وأوقفت إسرائيل كل أنشطتها العسكرية في غزة لمدة ست ساعات.
    The momentum towards that goal was unfortunately halted at the last minute. UN وتوقف للأسف الزخم لتحقيق ذلك الهدف في أخر دقيقة.
    In this respect, the Committee recommends that the State party indicate, in its next report, the number of sales that were halted as a result of the operation of Law No. 185/90. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبين، في تقريرها القادم، عدد عمليات البيع التي أُوقفت نتيجة تنفيذ القانون 185/90.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more