"hamper the" - Translation from English to Arabic

    • تعوق
        
    • تعرقل
        
    • يعوق
        
    • تعيق
        
    • يعرقل
        
    • عرقلة
        
    • يعيق
        
    • إلى إعاقة
        
    • وتعرقل
        
    • وتعوق
        
    • الى إعاقة
        
    • إعاقة عملية
        
    • يعرقلان على
        
    • يعوقان
        
    • يُعرقل
        
    This discriminatory practice could hamper the return and reintegration of displaced persons. UN ومن شأن هذه الممارسة التمييزية أن تعوق عودة المشردين وإعادة اندماجهم.
    We hope that those States that have instead tried to hamper the process in order to avoid criticism will engage more openly next time. UN ونأمل من الدول التي حاولت خلافا لذلك أن تعرقل العملية بغية تفادي النقد أن تشارك على نحو أكثر انفتاحا في المرة القادمة.
    Restricted access to educational institutions continued to hamper the education programme. UN وما انفك تقييد الوصول إلى المؤسسات التعليمية يعوق برنامج التعليم.
    These deficiencies seriously hamper the operational capacities of such units. UN وهذه العيوب تعيق بشكل خطير القدرات التشغيلية لدى هذه الوحدات.
    Our proposal is not directed against the interests of any State and would not hamper the peaceful exploration of outer space. UN اقتراحنا لا يستهدف الإضرار بمصالح أي دولة. كما أنه لن يعرقل الاستكشاف السلمي للفضاء الخارجي.
    On the other hand, shortage of financial resources is likely to hamper the implementation of humanitarian programmes. UN ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    However, unpredictable international funding can hamper the implementation of police reform projects. UN ومع ذلك، قد يعيق التمويل الدولي الذي لا يمكن التنبؤ به تنفيذ مشاريع إصلاح الشرطة.
    He highlights the fact that the Democratic People's Republic of Korea continues to face complex humanitarian problems which hamper the fulfilment of human rights. UN ويسلّط الضوء على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت تواجه مشاكل إنسانية معقّدة تعوق إعمال حقوق الإنسان.
    However, significant challenges continue to hamper the response. UN إلا أنه ما زالت تحديات كبيرة تعوق هذا التصدي.
    Environmental factors will not hamper the support operations of the Mission. UN ولن تعوق العوامل البيئية عمليات الدعم التابعة للبعثة.
    The decisions that are made by courts of law can advance, but also hamper, the enjoyment of human rights. UN ولعل القرارات الصادرة عن المحاكم القانونية ترتقي بالتمتع بحقوق الإنسان غير أنها قد تعرقل أيضاً التمتع بها.
    However, delays in the availability of needed documentation continue to seriously hamper the work of the Committee. UN غير أن حالات التأخير في إتاحة الوثائق اللازمة لا تزال تعرقل أعمال اللجنة بشكل خطير.
    Overall, sweeping trade and economic restrictions with the world's largest economy significantly hamper the trade and development trajectory of the Sudanese economy. UN وبوجه عام، إن القيود التجارية والاقتصادية الشاملة التي يفرضها أضخم اقتصاد في العالم تعرقل إلى حد كبير مسار التجارة والتنمية للاقتصاد السوداني.
    In particular, serious shortfalls in logistics and infrastructure have continued to hamper the operations of the army. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن النقص الشديد في السوقيات والهياكل الأساسية يعوق عمليات الجيش.
    260. The absence of a travel plan at the office level could hamper the efficiency of travel management. UN 260 - إن عدم وجود خطة للسفر على نطاق المكتب يمكن أن يعوق فعالية إدارة السفر.
    The ongoing problems associated with the situation in Somalia also continue, unfortunately, to hamper the conditions for development in the region. UN فللأسف، لا تزال المشاكل المستمرة المتصلة بالحالة في الصومال تعيق أيضا التنمية في المنطقة على نحو مستمر.
    However, legal and operational obstacles still hamper the ability of Member States to effectively apply the relevant measures. UN غير أنه لا يزال هناك عقبات قانونية وعملية تعيق قدرة الدول الأعضاء على تطبيق التدابير ذات الصلة تطبيقا فعالا.
    This circumstance continues to hamper the process of normalization of relations among the successor States of the former Yugoslavia and has an adverse effect on economic and political stability in the region. UN وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.
    Equally, similar needs hamper the quest to move towards universal ratification. UN وبالمثل، يعرقل الافتقار إلى ما سلف المساعي المبذولة للتصديق على هذه المعاهدات من جميع دول العالم.
    One delegation expressed its concern that a definition might end up being too broad, which in turn might hamper the implementation of the Protocol. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ذلك سيؤدي الى تعريف فضفاض بشكل مفرط، مما قد يؤدي بدوره الى عرقلة تنفيذ البروتوكول.
    We express the hope that the parties will also agree to avoid any unilateral action that could hamper the progress of those negotiations or even lead to their failure. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يوافق الطرفان أيضا على تحاشي أي عمل انفرادي يمكن أن يعيق تقدم هذه المفاوضات أو حتى يؤدي إلى فشلها.
    Insufficient budgetary resources would only hamper the work of the Court in the discharge of its functions, adding to its already huge backlog. UN ولن تؤدي الموارد المالية غير الكافية سوى إلى إعاقة عمل المحكمة عن أداء وظائفها، مضيفة إلى تأخير هائل في عملها أصلا.
    All those consequences seriously hamper the development of the countries concerned and their regions. UN وتعرقل كل هذه الآثار بشكل خطير تنمية البلدان المعنية والمناطق التي تتبعها.
    Challenging security environments in places like Afghanistan and Darfur hamper the ability of the United Nations to deliver on its mandates. UN وتعوق البيئات الأمنية الصعبة في أماكن مثل أفغانستان ودارفور قدرة الأمم المتحدة على إنجاز ولاياتها.
    This would again hamper the monitoring and evaluation process. UN وسيؤدي هذا مرة أخرى الى إعاقة عملية المراقبة والتقييم.
    Meanwhile, insecurity continued to hamper the reconstruction of the justice and corrections sector. UN وفي الوقت ذاته، استمرت حالة انعدام الأمن في إعاقة عملية إعادة بناء قطاع العدل والإصلاحيات.
    Noting that corruption and the lack of transparency seriously hamper the economic development of Bosnia and Herzegovina, reiterating the need to combat all corruption, welcoming the important contribution made in that regard by the Customs and Fiscal Assistance Office, and expressing its full support for the efforts of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina and local bodies and of others that are supportive in that regard, UN وإذ تلاحظ أن الفساد وانعدام الشفافية يعرقلان على نحو خطير التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك، وإذ تعيد تأكيد ضرورة مكافحة الفساد بجميع أشكاله، وإذ ترحب بالمساهمة المهمة التي يقدمها في هذا الصدد مكتب المساعدة الجمركية والضريبية، وإذ تعرب عن كامل تأييدها لجهود مجلس وزراء البوسنة والهرسك والهيئات المحلية وغيرها من الجهات الداعمة في هذا الصدد،
    The Palestinian problem and the Arab-Israeli conflict continue to hamper the progress of that entire area. UN وما برحت قضية فلسطين والنزاع العربي اﻹسرائيلي يعوقان التقدم في تلك المنطقة بأكملها.
    8. A few member States expressed concern over the inconsistent treatment of questions related to small island and transit developing countries in the proposed programme budget, which could hamper the future approach to these issues. UN ٨- وأعرب عدد قليل من الدول اﻷعضاء عن القلق إزاء عدم الاتساق في معالجة المسائل المتصلة بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية وبلدان المرور العابر النامية في الميزانية البرنامجية المقترحة، اﻷمر الذي قد يُعرقل معالجة هذه القضايا مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more