"hampered by" - Translation from English to Arabic

    • يعوق
        
    • تعوق
        
    • تعرقل
        
    • يعيق
        
    • يعرقل
        
    • أعاقت
        
    • أعاق
        
    • عقبات بسبب
        
    • تعوقها
        
    • يعوقه
        
    • عائقا أمام
        
    • إلى إعاقة
        
    • يعيقها
        
    • عراقيل بسبب
        
    • أعاقها
        
    The United Nations response today is hampered by inadequate resources. UN وما يعوق استجابة اﻷمم المتحدة اليوم هو نقص الموارد.
    The work continues to be hampered by logistical factors as well as by weak human resource and management capacities. UN ومع ذلك ما برحت العوامل اللوجستية تعوق العمل، فضلا عن العوامل المتعلقة بضعف الموارد البشرية والقدرات الإدارية.
    Some delegations stressed that the freedom of the high seas should not be hampered by area-based management tools. UN وشدد بعض الوفود على أن أدوات الإدارة على أساس المناطق ينبغي ألا تعرقل حرية أعالي البحار.
    Agricultural output is hampered by labour diversion to the more lucrative mining industry and to tropical cyclones. UN ومما يعيق الإنتاج الزراعي تحويل العمالة إلى صناعة التعدين ذات الربحية الأكبر والأعاصير المدارية.
    Connections have been averaging 5,000 per year during the 1990s, but the programme is hampered by lack of funds. UN وبلغ متوسط عمليات التوصيل ٠٠٠ ٥ عملية سنويا خلال التسعينات، بيد أن الافتقار إلى اﻷموال يعرقل البرنامج.
    However, its achievements had been meagre, as it had been hampered by the very unfavourable economic circumstances in the 1980s. UN وأعقبت ذلك بقولها إن منجزات العقد كانت ضئيلة، بعد أن أعاقت ظروف اقتصادية معاكسة للغاية تحقيقها في الثمانينات.
    The investigation was severely hampered by intelligence agencies and other government officials, which impeded an unfettered search for the truth. UN وتعرض التحقيق لعرقلة شديدة من جانب وكالات الاستخبارات ومن مسؤولين حكوميين، مما أعاق البحث غير المقيد عن الحقيقة.
    Local leaders should publicly call for witnesses to come forward because progress is hampered by the failure of witnesses to testify. UN وينبغي للقادة المحليين دعوة الشهود علنا إلى الإدلاء بشهاداتهم لأن ما يعوق التقدم هو امتناع الشهود عن تقديم شهاداتهم.
    The distribution of food is being hampered by the closure of crossing points and by the military operations. UN إذ يعوق توزيع الأغذية إغلاق نقاط العبور واستمرار العمليات العسكرية.
    Other countries in the region, like India are highly exposed to the consequences of the crisis but have been hampered by existing budget deficits. UN وثمة بلدان أخرى في المنطقة، مثل الهند، مكشوفة بشدة أمام آثار الأزمة، غير أن العجز في الميزانية يعوق قدرتها على التصرف.
    Moreover, the goal of clearing land and transport routes to improve the livelihoods of communities was still hampered by the threat of landmines in 78 countries. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال أخطار الألغام الأرضية تعوق الهدف المتمثل في تطهير الأراضي وطرق النقل لتحسين معيشة المجتمعات المحلية في 78 بلداً.
    Similarly, the mission is further hampered by aging equipment inherited from AMIS. UN ومما تعوق البعثة أيضا عن مهامها المعدات المتقادمة الموروثة عن بعثة الاتحاد الأفريقي.
    Unfortunately, however, its efforts continued to be hampered by colonial structures which severely restricted its ability to enact equitable solutions. UN غير أنه لﻷسف، ما زالت الهياكل الاستعمارية تعرقل جهودها، اﻷمر الذي يقيد بشدة قدرتها على إيجاد حلول منصفة.
    Deeply concerned that effective action against transnational organized crime is hampered by the easy access that criminals have to explosives, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن سهولة وصول المجرمين إلى المتفجرات تعرقل المكافحة الفعالة للجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    However its efforts were hampered by the lack of coordination between this entity and the law enforcement services. UN غير أن انعدام التنسيق بين هذه الهيئة وأجهزة إنفاذ القوانين يعيق جهودها.
    However, distribution continues to be hampered by lack of communication facilities between central warehouses, governorates and health facilities. UN بيد أن انعدام مرافق الاتصالات بين المخازن المركزية والمحافظات والمرافق الصحية لا يزال يعرقل عملية التوزيع.
    Efforts by UNRWA to continue the regular school feeding programme have been hampered by repeated restrictions on the entry of supplies. UN وقد أعاقت جهودَ الأونروا لمواصلة برنامج التغذية المدرسية العادي القيودُ المتكررة المفروضة على دخول الإمدادات.
    For example, the operation of landfill and sewage treatment works has been hampered by insufficient trained manpower. UN وقد أعاق نقص القوى العاملة المدربة، على سبيل المثال، تشغيل محطات معالجة القمامة والصرف الصحي.
    Such development plans, however, were hampered by the country's difficult security situation, which had also contributed to higher unemployment. UN ولكن هذه الخطط الإنمائية تقابلها عقبات بسبب الوضع الأمني في البلاد، وهو الوضع الذي ساهم في ارتفاع معدلات البطالة.
    International assistance is also hampered by the deteriorating security situation and access. UN والمساعدات الدولية تعوقها أيضا الحالة الأمنية المتدهورة وصعوبة الوصول إلى المواقع.
    Similarly, the development of South-South trade is hampered by the lack or inadequate quality of direct transport services between developing countries. UN وبنفس القدر، فإن تطوير التجارة بين بلدان الجنوب يعوقه فقدان أو عدم ملاءمة نوعية خدمات النقل بين البلدان النامية.
    Trade in the Caucasus remains hampered by long-simmering political conflicts. UN ولا تزال النزاعات السياسية المتوقدة جذوتها منذ أمد تقف عائقا أمام التجارة في القوقاز.
    The operations of repatriation convoys have been hampered by bad road conditions, which have been further exacerbated by heavy rains. UN وأدت رداءة أحوال الطرق، التي تفاقمت بسبب غزارة الأمطار، إلى إعاقة سير عمليات قافلات اللاجئين العائدين إلى الوطن.
    Even the Government budget process is hampered by funding uncertainty. UN وحتى عملية الميزنة الحكومية نفسها كان يعيقها الغموض الذي يكتنف مسألة التمويل.
    However, the response by civil society continues to be hampered by limited technical, financial and human capacity. UN ومع ذلك، لا تزال استجابة المجتمع المدني تواجه عراقيل بسبب محدودية القدرات التقنية والمالية والبشرية.
    While maintaining the appropriate border control, Mongolia has been hampered by an apparent shortage of personnel, training and equipment. UN ومنغوليا وإن كانت توفر المراقبة الكافية لحدودها، فقد أعاقها في ذلك نقص واضح في الموظفين والتدريب والمعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more