"hampered the" - Translation from English to Arabic

    • أعاق
        
    • إلى إعاقة
        
    • يعرقل
        
    • عرقل
        
    • إلى عرقلة
        
    • أعاقت
        
    • وأعاق
        
    • وأعاقت
        
    • وعرقلت
        
    • وتعرقل
        
    • عرقلة عملية
        
    • عوامل تعوق
        
    • إلى تعطيل عملية إلغاء
        
    • يشكل عائقا
        
    • من عرقلة
        
    The worsening situation has hampered the achievement of the goals set out in the Agenda and has even eroded some of the progress made. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه بدَّد أثر بعض ما تم إحرازه من تقدم.
    Only a quarter of the resources appealed for were forthcoming, however, which has considerably hampered the effective implementation of humanitarian programmes. UN بيد أن ربع الموارد المطلوبة، فقط لا غير، قد ورد، مما أعاق الى حد كبير التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية.
    Such conduct further hampered the gathering of evidence and, at the very least, was contrary to best practices. UN وكذلك أدى هذا السلوك إلى إعاقة جمع الأدلة، وهو في أحسن الحالات تصرف مخالف لأفضل الممارسات.
    Moreover, a lack of office space has hampered the work of the Branch. UN ويضاف إلى ذلك أن نقص الحيز المكتبي يعرقل عمل الفرع.
    In addition, the lack of construction materials and inputs hampered the development of additional facilities and needed infrastructure. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم توافر مواد البناء والمدخلات أعاق إنشاء مرافق إضافية كما عرقل إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة.
    The leadership dispute in the Senate seriously hampered the work of the Legislature during the second half of 2008. UN وأدى النزاع على رئاسة مجلس الشيوخ إلى عرقلة أعمال الهيئة التشريعية في النصف الثاني من عام 2008.
    Budgetary constraints within the Haitian National Police, however, hampered the development of the courses on Police Academy for Officer Development. UN غير أن قلة موارد ميزانية الشرطة أعاقت تطوير المناهج الدراسية الخاصة بأكاديمية الشرطة من أجل تنمية قدرات الضباط.
    That one-sided approach had actually hampered the prospects for improving the quality of life throughout the world. UN فهذا النهج الأحادي الجانب قد أعاق فعلا إمكانيات تحسين نوعية العيش في كل أنحاء العالم.
    This has hampered the revision of the project to tailor the reduced amount available and its start-up. UN وهذا ما أعاق مراجعة المشروع لتخصيص المبلغ المخفَّض المتاح له والبدء به.
    In the area of legal proceedings, the Commission's innovative nature may have hampered the start of its work. UN وفي مجال الإجراءات القانونية، ربما كان الطابع الابتكاري للجنة هو الذي أعاق بدء عملها.
    The failure to reach the consensus needed to define and set up this important body has hampered the fulfilment of this commitment. UN وأدى عدم التوصل إلى التوافق اللازم في اﻵراء من أجل تحديد وإنشاء تلك الهيئة المهمة إلى إعاقة الوفاء بهذا الالتزام.
    In the case of Peru, the scarcity of resources has hampered the functioning of the administration of justice; it was therefore imperative for the reform process to address this shortcoming. UN ففي حالة بيرو، أفضت قلة الموارد إلى إعاقة عملية إقامة العدل؛ وقد حتّم ذلك على العملية اﻹصلاحية معالجة هذا القصور.
    This visit was conducted in rainy weather, which hampered the arrangements. UN وقد تمت الزيارة في طقس ممطر، مما أدى إلى إعاقة الترتيبات.
    On the other hand, any person who hampered the staging of legal demonstrations was also punishable under article 392 of the relevant administrative regulations. UN وقال من ناحية أخرى، إن أي شخص يعرقل انطلاق المظاهرات المشروعة يعاقب بموجب المادة 392 من اللوائح الإدارية ذات الصلة.
    This has hampered the entire process of management decentralisation and made long-term planning impossible. UN مما عرقل عملية لا مركزية الإدارة وجعل من التخطيط على المدى الطويل شيئاً مستحيلاً.
    Moreover, a lack of coordination within the Government and between the Government and the international community hampered the existing response. UN وبالإضافة إلى ذلك أدى الافتقار إلى التنسيق داخل الحكومة والمجتمع الدولي إلى عرقلة الاستجابة التي كانت قائمة عندئذ.
    To a greater or lesser extent, such incomplete responses hampered the Group’s investigations. UN وهذه الردود غير الوافية أعاقت بدرجات متفاوتة تحقيقات الفريق.
    The lack of educational material and equipment hampered the ability to maintain teaching standards. UN وأعاق عدم توافر المواد والمعدات التعليمية القدرة على الحفاظ على معايير التدريس.
    It has also hampered the transfer of terrorism-related funds. UN وأعاقت هذه المعلومات كذلك تحويل الأموال المتصلة بالإرهاب.
    The tensions hampered the conduct of the first ordinary session of the National Assembly, which opened on 4 March. UN وعرقلت هذه التوترات سير الدورة العادية الأولى للمجلس الوطني التي افتتحت في 4 آذار/مارس.
    Such policies and measures constituted a major barrier to freedom of finance and the access of all countries to financial resources and hampered the economic development and expansion of financial relations at all levels. UN وتشكل هذه السياسات واﻹجراءات عقبة رئيسية تحول دون حرية التمويل ووصول جميع البلدان الى الموارد المالية وتعرقل التنمية الاقتصادية وتوسيع نطاق العلاقات المالية على جميع المستويات.
    This delay further hampered the gathering of evidence. UN وزاد هذا التأخير من عرقلة عملية جمع الأدلة.
    68. The Organization of the Islamic Conference (OIC) stressed that politicization, selectivity and double standards hampered the effectiveness of the United Nations human rights machinery; it therefore supported its reform. UN 68- أكدت منظمة المؤتمر الإسلامي أن التسييس والمعاملة الانتقائية والكيل بمكيالين عوامل تعوق فعالية آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ ولذا، أيدت المنظمة إصلاحها.
    Insufficient health coverage in rural areas and lack of resources and of qualified health personnel hampered the decentralization of health services, while reproductive health services did not take the needs of groups such as men and adolescent girls and boys into account. UN وذكرت أن عدم كفاية الغطاء الصحي في المناطق الريفية والافتقار إلى الموارد والأشخاص المؤهلين في الميدان الصحي أديا إلى تعطيل عملية إلغاء مركزية الخدمات الصحية، في حين أن خدمات الصحة الإنجابية لم تأخذ في اعتبارها احتياجات فئات مثل الرجال والبنات والبنين واليافعين.
    Poverty hampered the success of any family-planning strategy. UN والفقر يشكل عائقا أمام نجاح أي إستراتيجية لتنظيم الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more