"hampers" - Translation from English to Arabic

    • يعوق
        
    • يعيق
        
    • يعرقل
        
    • تعوق
        
    • ويعوق
        
    • ويعرقل
        
    • ويعيق
        
    • في إعاقة
        
    • تعترضها عقبات
        
    • سلال
        
    • تعيق
        
    • ويُعيق
        
    The Professional staff turnover rate of 23.9 per cent is still high and hampers the ability of missions to perform effectively. UN ولا يزال معدل دوران الموظفين الفنيين البالغ 23.9 في المائة معدلا مرتفعا، وهو يعوق قدرة البعثات على الإنجاز بفعالية.
    It is important to put an end to the uncertainty prevailing in the judicial system, which hampers the proper administration of justice. UN ومن اﻷهمية بمكان وضع حد لحالة انعدام اليقين التي تسود النظام القضائي وتشكل عاملاً يعوق إقامة العدالة عل النحو السليم.
    And it really hampers my relationships terribly, because if I'm repelled, I never see that person again. Open Subtitles وذلك حقًّا يعيق علاقاتي بشكل فظيع, لأنّي حين أشمئزّ, يستحيل أن أقابل الشخص ذاته ثانيةً.
    Needless to say, this also hampers sustainable development and poverty reduction policies. UN وغني عن القول إن هذا يعيق أيضاً التنمية المستدامة وسياسات الحد من الفقر.
    Support for these operations represents a continuing drain on our limited resources and hampers our own efforts at development. UN ويشكل الدعم اللازم لهذه العمليــات مصدر استنزاف مستمر لمواردنا المحدودة، كما أنــه يعرقل جهودنا من أجل التنمية.
    To the circumstances already mentioned, we must add the burden of the external debt, which hampers productive investment and capital flows. UN فعلاوة على الظروف التي ذكرتها آنفا، يجب أن نضيف عبء الديون الخارجية التي تعوق الاستثمار المنتج وتدفقات رأس المال.
    It hampers integral human development and heightens the risk of conflicts, especially internal conflicts, and instability. UN فهو يعوق التنمية البشرية المتكاملة ويزيد من خطر الصراعات، وخصوصاً، الصراعات الداخلية وعدم الاستقرار.
    In general, their presence hampers economic growth because no one wants to invest in a nation or region that is prone to crisis. UN وبصفة عامة، فإن وجودها يعوق النمو الاقتصادي لأنه ما من أحد يرغب في الاستثمار في دولة أو منطقة معرضة للأزمات.
    We condemn the embargo in the strongest possible terms, as its continued enforcement by the United States severely hampers the development of Cuba and its people. UN ونحن ندين الحصار بأقوى العبارات الممكنة، لأن استمرار إنفاذه من قبل الولايات المتحدة يعوق بشدة تطور تنمية كوبا وشعبها.
    The absence of crucial assets hampers missions' ability to successfully carry out mandates. UN فغياب الأصول الحيوية يعوق قدرة البعثات على الاضطلاع الناجح بولاياتها.
    Nevertheless, the Committee is concerned that the lack of reliable disaggregated data from the national to the district levels hampers effective follow-up or evaluation of the implementation of the Convention. UN غير أن القلق يساورها لأن نقص البيانات المصنفة التي يعوَّل عليها بداية من المستوى الوطني إلى مستوى المناطق يعوق المتابعة الفعالة أو التقييم الفعال لعملية تنفيذ الاتفاقية.
    The lack of internal cooperation, at both the policy and operational levels, hampers the effective implementation of counter-terrorism measures. UN والواقع إن انعدام التعاون الداخلي، على مستوى السياسات والتنفيذ على حد سواء، يعوق التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب.
    He underlines that a reduction of the courts' budget significantly hampers the administration of justice. UN ويشدد على أن تخفيض ميزانية المحاكم بشكل كبير يعيق إقامة العدل.
    In other words, women's lack of access to economic resources hampers their chances of being able to set up a business. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم حصول النساء على موارد اقتصادية يعيق قدراتهن على إنشاء أعمال حرة خاصة بهن.
    There is also at times lack of trust between the various ethnic groups, which directly hampers service delivery. UN ويسود أيضا في بعض الأحيان انعدام الثقة فيما بين المجموعات العرقية المختلفة، مما يعيق تقديم الخدمات إعاقة مباشرة.
    (iii) Inadequate land-use planning, leading to allocation, development and encroachment of real estate investments on fertile land, which hampers the development of sustainable agriculture; UN ' 3` قصور التخطيط لاستخدام الأراضي مما يؤدي إلى تخصيص استثمارات عقارية وتناميها وزحفها إلى الأراضي الخصبة مما يعيق التنمية المستدامة للزراعة؛
    This hampers the ability of developing countries to increase sectoral resilience and diversify their economic activities. UN وهذا الأمر يعرقل قدرة البلدان النامية على زيادة المرونة القطاعية وتنويع أنشطتها الاقتصادية.
    The lack of comprehensive knowledge about the phenomenon hampers a concerted and cooperative response to it. UN ومن شأن عدم الإلمام الكامل بهذه الظاهرة أن يعرقل تضافر العمل للتصدي لها.
    Such cowardly action hampers the ongoing effort to improve security and strengthen the rule of law in Kosovo with the support of the international community. UN فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي.
    The presence of large groups of people who have no prospect of integration seriously hampers social cohesion and development. UN إن وجود مجموعات كبيرة من الأفراد الذين ليست هناك إمكانية لاندماجهم تعوق بشكل خطير التماسك الاجتماعي والتنمية.
    This limits the predictability of the United Nations response and hampers our ability to move quickly in the immediate aftermath of conflict. UN وهذا ما يحد من القدرة على التنبؤ بمدى استجابة الأمم المتحدة ويعوق قدرتنا على التحرك السريع في أعقاب النزاع مباشرة.
    The lack of modern energy services stifles income-generating activities and hampers the provision of basic services such as health care and education. UN ويؤدي الافتقار إلى خدمات الطاقة الحديثة إلى اختناقات في الأنشطة المدِرّة للدخل ويعرقل تقديم خدمات أساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    This encourages unsustainable practices, hampers financing for sustainable forest management and contributes to deforestation. UN وهذا يشجع على انتهاج ممارسات غير مستدامة ويعيق تمويل الإدارة المستدامة للغابات ويساهم في إزالة الغابات.
    Alteration of the requested format, e.g. by exclusion or addition of rows or columns, hampers the processing of the data. UN وإن تغيير الشكل المطلوب عن طريق استبعاد أو إضافة خانات أو أعمدة جديدة يتسبب في إعاقة تجهيز البيانات.
    The absence of comprehensive or disaggregated data on complaints, investigations, prosecutions and convictions of cases of torture and ill-treatment by law enforcement and prison personnel, trafficking, and domestic and sexual violence severely hampers the identification of many abuses requiring attention (arts. 2, 12, 13 and 19). UN إن عملية تحديد الانتهاكات العديدة التي تتطلب الاهتمام تعترضها عقبات شديدة بسبب عدم وجود بيانات شاملة أو مصنفة بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم، أو بشأن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي (المواد 2 و12 و13 و19).
    Transitory food insecurity has been addressed through the distribution of food hampers to ensure vulnerable households have access to basic commodities such as cereals and pulses. UN وعولجت مسألة الأمن الغذائي الانتقالي بواسطة توزيع سلال غذائية لضمان حصول الأسر المعيشية الضعيفة على المواد الأساسية مثل الحبوب والبقول.
    A rigid labour market hampers the development of a workforce that meets the needs of a knowledge-based economy. UN فسوق العمل غير المرنة تعيق تنمية قوة العمل التي تلبي متطلبات بناء اقتصاد قائم على المعرفة.
    Collecting reliable data will be an important aspect of the programme because the current lack of reliable and specific information on violence against women and girls in public spaces hides the problem and hampers the development of solutions. UN ويُمثل جمع البيانات الموثوقة أحد الجوانب الهامة في البرنامج لأن الافتقار إلى معلومات معينة موثوق بها عن العنف المُمارس ضد المرأة والفتاة في الأماكن العامة يُخفي المشكلة ويُعيق وضع الحلول لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more