"handed down by the" - Translation from English to Arabic

    • الصادرة عن
        
    • الصادر عن
        
    • التي أصدرتها
        
    • الذي أصدرته
        
    • التي تصدرها
        
    • صادر عن
        
    • أصدرته في
        
    • يصدر عن
        
    • قضت بها
        
    • التي صدرت عن
        
    • أصدرته محكمة
        
    • الصادر من
        
    • والصادر عن
        
    • أصدرتها محكمة
        
    • التي حكمت بها
        
    All decisions handed down by the Court could be appealed before the highest court in the Kingdom, the Higher Court. UN وجميع القرارات الصادرة عن هذه المحكمة قابلة للطعن لدى المحكمة العليا وهي أعلى هيئة قضائية في المملكة.
    The same applies to the judgements handed down by the National Court of Justice. UN ويسري الأمر نفسه على الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الوطنية.
    It is claimed that the soldiers were neither granted a satisfactory defence nor allowed to appeal against the death sentence that had been handed down by the COM. UN ولم يتمتع هؤلاء العسكريون لا بدفاع مناسب ولا بامكان الطعن في هذا الحكم الصادر عن محكمة عسكرية.
    The new website is now operational and contains all the judgements handed down by the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. UN وقد أصبح الموقع الشبكي الجديد عاملا وهو يضم جميع الأحكام التي أصدرتها محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    According to the judgement handed down by the National High Court, the author belonged to and headed a drug-trafficking organization. UN ووفقاً للحكم الذي أصدرته المحكمة الوطنية العليا، فإن صاحب البلاغ ينتمي إلى منظمة تتجر في المخدرات وهو زعيمها.
    Moreover, the rulings and decisions handed down by the Court, by creating jurisprudence and legal reasoning in many circumstances, contribute to enriching, codifying and unifying international law. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام التي تصدرها المحكمة لإنشاء فقه قانوني وحس قانوني في العديد من الظروف تسهم في إثراء القانون الدولي وتدوينه وتوحيده.
    This period of time must in principle be determined in each case by a ruling handed down by the court of first instance. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تحدد الفترة الزمنية بموجب حكم صادر عن محكمة ابتدائية.
    That view was echoed in the opinion handed down by the Inter-American Juridical Committee. UN وقد تكرر الإعراب عن وجهة النظر هذه في الفتوى الصادرة عن اللجنة القضائية للبلدان الأمريكية.
    Constitutional jurisprudence has also made it possible for the ordinary justice system to review acquittals handed down by the military courts. UN كما منح الاجتهاد القضائي الدستوري إمكانية مراجعة القضاء العادي لأحكام التبرئة الصادرة عن العدالة الجنائية العسكرية.
    Number of rulings handed down by the Constitutional Chamber, 1998-2004 UN عدد القرارات الصادرة عن الغرفة الدستورية في الفترة، 1988-2004
    The National Commission to Combat the Proliferation of Light Weapons has taken into account the opinion handed down by the Supreme Court. UN أخذت اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة في الاعتبار الفتوى الصادرة عن المحكمة العليا.
    The Supreme Court stated that it had not identified any violations of the procedural law which would provide grounds for altering the sentence handed down by the first instance court. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    In the case of Abbassi Madani, there is no mention of any decision to place him under house arrest in the sentence handed down by the Blida military tribunal. UN ففي حالة عباسي مدني، لم يكن الحكم بالإقامة الجبرية وارداً في الحكم الصادر عن المحكمة العسكرية للبليدة بإدانته.
    [46] Criminal sentence handed down by the Taipei district court, Taiwan Province of China, 24 March 2008. UN ([45]) الحكم الجنائي الصادر عن محكمة تايبيه المحلية، في مقاطعة تايوان الصينية، 24 آذار/مارس 2008.
    The State party submits that it is clear from a reading of the judgement of acquittal handed down by the Provincial Court that it is based on a thorough analysis that can on no account be branded as arbitrary. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أنه يكفي قراءة حكم البراءة الصادر عن محكمة المقاطعة ليتبين أن تحليل هذه المحكمة كان دقيقاً وأنه لا مجال مطلقاً لنعته بالتعسفي.
    This brings to four the number of judgements handed down by the Tribunal, involving five accused. UN وبذلك يصل عدد اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة إلى أربعة أحكام، شملت خمسة متهمين.
    The importance of enforcing sentences handed down by the court cannot be overemphasized. UN ولا تحتاج أهمية إنفاذ اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة إلى مزيد من التأكيد.
    This idea is summarized in the decision handed down by the Inter-American Court of Human Rights in the Velásquez Rodríguez case: UN ويرد موجز لهذه الفكرة في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضية فيلاسكيز رودريغيز.
    That meant that defendants could question not only compliance with procedural safeguards but also the guilty verdicts handed down by the courts. UN وهذا يعني أنه يمكن للمتهمين الآن الطعن ليس فحسب في الامتثال للضمانات الإجرائية وإنما أيضاً الأحكام بالإدانة التي تصدرها المحاكم.
    The author has simply expressed his disagreement with the decision handed down by the Superior Court and expects the Committee to act as a court of appeal to deal with matters that were properly addressed at the domestic level. UN فقد عبَّر صاحب البلاغ ببساطة عن اعتراضه على قرار صادر عن المحكمة العليا وهو يتوقع من اللجنة أن تتصرف كمحكمة استئناف لمعالجة مسائل عولجت بشكل سليم على المستوى المحلي.
    517. The decision handed down by the High Court in the Mabo case on 3 June 1992 had been significant in many regards. UN ٥١٧ - وتطرق إلى قرار المحكمة العليا الذي أصدرته في قضية " مابو " في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٢، فقال إن لهذا القرار أهميته من نواحي عدة.
    However, it should be noted that, in order for Costa Rica to freeze assets, a judicial decision must be handed down by the competent judicial authority. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن كوستاريكا لا يمكنها تجميد أي أصول إلا بأمر قضائي يصدر عن السلطة القضائية المختصة.
    On the completion of the proceedings or after the person has served his sentence, he may be transferred back to the Court or to the place which it specifies, in order to serve the sentence handed down by the Court. UN ينقل الشخص المعني بعد مقاضاته أو انتهاء مدة حبسه إلى المحكمة من جديد أو إلى مكان تحدده هي لقضاء العقوبة التي قضت بها المحكمة)١٥٠(.
    24. The Special Rapporteur had chosen to ignore those facts, and instead had used his position to campaign against death sentences handed down by the Courts. UN 24 - وقال إن المقرر الخاص اختار أن يتجاهل هذه الحقائق واستخدم، بدلاً منها، موقفه هو نفسه ليشن حملة ضد أحكام الإعدام التي صدرت عن المحاكم.
    On 23 August 1996 the Supreme Court confirmed the decision handed down by the court of first instance. UN وحكمت المحكمة العليا في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ بتأييد الحكم الصادر من محكمة أول درجة.
    One example is the decision concerning United States v. Mitsubishi Corporation handed down by the United States court. UN ومن الأمثلة على ذلك القرار المتعلق بقضية الولايات المتحدة ضد شركة ميتسوبيشي والصادر عن محكمة الولايات المتحدة.
    MONUSCO noted with concern the light sentence handed down by the Court as well as the lack of the right to appeal. UN ولاحظت البعثة بقلق أن العقوبة التي حكمت بها المحكمة كانت خفيفة، وأن الحق في الاستئناف لم يكن متاحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more