"hands of the" - Translation from English to Arabic

    • أيدي
        
    • يد
        
    • أيدى
        
    • بين يدي
        
    • أيادي
        
    • تحوزها
        
    • عهدة
        
    • بأيدي
        
    • تملك هذه
        
    • لأيدي
        
    • بأيدى
        
    • يدِ
        
    There are concerns that much of these items are currently in the hands of the armed groups and civilians. UN ومما يدعو إلى الانشغال أن جزءا كبيرا من هذه المخزونات بات حاليا في أيدي الجماعات المسلحة والمدنيين.
    The future of Afghanistan lies in the hands of the Afghan people; we, the international community, can only help. UN إن مستقبل أفغانستان يكمن في أيدي الشعب الأفغاني؛ أما نحن، المجتمع الدولي، فليس بوسعنا سوى تقديم المساعدة.
    Information about political decision-making is no longer in the hands of the few, but is communicated in real time around the world. UN إن المعلومات عن صنع القرار السياسي لم تعد في أيدي القلة، ولكنها تنتقل في الوقت الحقيقي في جميع أنحاء العالم.
    However, it was in the hands of the Member States as the trend was towards increasing non-core resources. UN إلا أن الأمر في يد الدول الأعضاء، حيث إن الاتجاه السائد هو زيادة الموارد غير الأساسية.
    This week, the Hanash and Al-Amarin families from the Bethlehem area are mourning losses at the hands of the occupying Power. UN وهذا الأسبوع، فجعت عائلة الحنش وعائلة العمارين في منطقة بيت لحم بفقدان فردين منهما على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    It also established that 16 persons were dead, 14 of whom at the hands of the Security Forces. UN كما أثبتت أن 16 شخصاً قد لقوا حتفهم، من بينهم 14 شخصاً على أيدي قوات الأمن.
    Instead of cleaning up America, prohibition plays into the hands of the gangsters, creating a billion-dollar industry virtually overnight. Open Subtitles بدلًا من تنظيف أمريكا أصبح الأمر محتكرًا في أيدي العصابات مما جعلهم يكسبون المليارات بين عشية وضحاها
    And I need you guys to walk away, leave this in the capable hands of the drug squad. Open Subtitles و احتاج منكم ان تتركوا الأمر وشانه اتركوا هذا الأمر في أيدي فرقة المخدرات، هل فهمتوا؟
    Technology is putting power into the hands of the people. UN إن التكنولوجيا تضع السلطة في أيدي الشعب.
    Those policies concentrate political and economic decisions in the hands of the few, stifling economic growth. UN تركز هذه السياسات القرارات السياسية والاقتصادية في أيدي القلة، معرقلة النمو الاقتصادي.
    Many of us expressed serious concern about leaving the determination of the crime of aggression in the exclusive hands of the Security Council. UN وقد أعرب كثير منا عن بالغ القلق إزاء ترك تحديد جريمة العدوان في أيدي مجلس الأمن بشكل حصري.
    We strongly believe that the key to a peaceful and secure Afghanistan lies in the hands of the Afghans themselves. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مفتاح أفغانستان المسالمة والآمنة إنما يكمن في أيدي الأفغان أنفسهم.
    He had thought that placing the exception in the hands of the tribunal could resolve the problem. UN وأضاف أنه يعتقد أن وضع الاستثناء في أيدي الهيئة يمكن أن يحل المشكلة.
    Suspects mostly find themselves in the hands of the officers in charge of investigating the crime of which they are accused. UN فكثيراً ما يجد المشبوهون أنفسهم في أيدي الموظفين المسؤولين عن تحقيق الجريمة التي يُتهمون بها.
    In addition, the Government had launched a project to build 10,000 housing units for persons who had suffered attacks at the hands of the gangs. UN وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة مشروعاً لبناء 000 10 وحدة سكنية لإيواء الأشخاص الذين عانوا من هجمات على أيدي العصابات.
    The Committee needed to amend the rules of procedure, but could leave the decisions in the hands of the Special Rapporteur on new communications. UN وتحتاج اللجنة إلى تعديل النظام الداخلي، إلا أنها قد تترك القرارات في أيدي المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة.
    In French Polynesia, land ownership was in the hands of the Polynesians. UN أما في بولينيزيا الفرنسية، فان الملكية العقارية هي في يد البولينيزيين.
    In French Polynesia, land ownership was in the hands of the Polynesians. UN أما في بولينيزيا الفرنسية، فان الملكية العقارية هي في يد البولينيزيين.
    During the first nine months of 1996, 12 ethnic Albanians had died at the hands of the police and other organs of Serb repression. UN وخلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٦، لقي ١٢ شخصا من أصول عرقية ألبانية حتفهم على يد الشرطة وأجهزة أخرى للقمع الصربي.
    Two of the men tried to flee but ran straight into the hands of the Bosnian Serb soldiers. UN وحاول رجلان الهرب لكنهما جريا مباشرة ليقعا في أيدى جنوب صرب البوسنة.
    They are in effect hostages in the hands of the Eritrean Government. UN وهم، في الواقع، رهائن بين يدي الحكومة اﻹريترية.
    The hands of the men and the boys were tied behind their backs, except for one of Mr. Sawafeary's sons who has only one arm. UN وقيدوا أيادي الرجال والفتيان خلف ظهورهم، إلا واحدا من أبناء السيد الصوافيري لم تكن له إلا ذراع واحدة.
    Sensitive business information in the hands of the competition authorities cannot be overstated because a breach of such confidentiality will strongly discourage the business community from quick compliance with reasonable requests for information. UN ولا يمكن المبالغة في تقدير أهمية المعلومات التجارية الحساسة التي تحوزها سلطات المنافسة، لأن إفشاء سريتها سيثبط بشدة الأوساط التجارية عن الامتثال السريع للطلبات المعقولة للمعلومات.
    This is a matter in the hands of the United Nations, since the payment to the contractors will be made out of the United Nations trust fund, which is under the control of the United Nations and can only be dispensed in accordance with strict United Nations accounting rules. UN وهذا الأمر في عهدة الأمم المتحدة، لأن المبالغ المالية التي ستدفع للمقاولين ستؤخذ من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الذي تشرف عليه الأمم المتحدة ولا يمكن دفعها إلا وفقا للقواعد المحاسبية الصارمة للأمم المتحدة.
    A considerable number of weapons also remain in the hands of the civilian population. UN وهناك عدد كبير من الأسلحة لا يزال بأيدي السكان المدنيين.
    In view of the State party's involvement in the disappearance of his brother, the author is unable to provide additional information in support of his communication, as that information is entirely in the hands of the State party. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء شقيقه، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغه، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Visible, accountable hands in government ceded too much to the invisible, unreliable hands of the market. UN ولقد تنازلت أيدي الحكومة الظاهرة والخاضعة للمساءلة أكثر مما ينبغي لأيدي السوق الخفية وغير الموثوقة.
    Effectively it creates a justice system that further and dangerously concentrates power into the hands of the executive. Open Subtitles عندما يُختلق نظام عدالة بهذا البعد وتركيز السُلطة بشكل خطير بأيدى المدير التنفيذي
    Perhaps seeing his mother die at the hands of the humans will turn him back to us. Open Subtitles لعلّ مشاهدته لموتِ والدته على يدِ البشر، ستعيده إلينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more