"haphazard" - Translation from English to Arabic

    • عشوائية
        
    • العشوائية
        
    • العشوائي
        
    • بشكل عشوائي
        
    • عشوائيا
        
    • عشوائياً
        
    • كيفما اتفق
        
    • اعتباطية
        
    • بالمصادفة
        
    • بالعشوائية
        
    • وعشوائية
        
    The registration of persons in police detention was haphazard. UN وكانت عملية تسجيل اﻷشخاص رهن احتجاز الشرطة عشوائية.
    haphazard and ambiguous approaches to this challenge will only lead to a worsening of ecological disasters. UN وإن اعتماد نهوج عشوائية وغامضة في مواجهة هذا التحدي لن يؤدي إلا إلى جعل الكوارث الإيكولوجية أكثر سوءا.
    Such haphazard arrangements have led to a large number of staff remaining on fixed-term appointments for extended periods. UN وقد أدت هذه الترتيبات العشوائية إلى بقاء عدد كبير من الموظفين، فترات مطولة، معينين بعقود محددة المدة.
    An inaccurate idea of the nature of the contamination, owing to haphazard collection of information and a lack of appropriate assessment; UN عدم وجود فكرة واضحة عن طبيعة التلوث بسبب العشوائية في جمع المعلومات وعدم إجراء تقييم للمشكلة؛
    As a result, those operations have resulted in the disfigurement of landscapes, and haphazard disposal of toxic materials used in mineral processing has contributed to the degradation of water resources. UN ومن جراء هذا، أدت تلك العمليات الى تشويه المناظر الطبيعية، كما أن التخلص العشوائي من المواد السامة المستخدمة في تجهيز المعادن قد أسهم في تدهور الموارد المائية.
    Exchanges of expertise and best practices between subregional offices are haphazard, and coordination and support from Economic Commission for Africa headquarters are weak. UN ويجري بشكل عشوائي تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين المكاتب دون الإقليمية ويتسم التنسيق والدعم المقدم من مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالضعف.
    Despite these advances, applying the Trafficking in Persons Protocol has been haphazard owing to the lack of political will. UN وعلى الرغم من التقدم الحاصل، فإن تنفيذ بروتوكول الاتجار بالبشر اتخذ طابعا عشوائيا نتيجة لغياب الإرادة السياسية.
    However, until now, the immigration and registration system for such workers have been haphazard. UN ولكن، حتى الآن، كان نظام الهجرة والتسجيل الخاص بهؤلاء العمال عشوائياً.
    Consultations with States parties were haphazard and irregular. UN والمشاورات مع الدول الأطراف مشاورات عشوائية وغير منتظمة.
    In our view, the ties between the global and regional security systems are inadequate for today's needs, and are maintained in a haphazard way. UN والروابط بين نظامي اﻷمن العالمي والاقليمي غير كافية، برأينا، للوفاء باحتياجات الوقت الحاضر، وهي تقام بطريقة عشوائية.
    Such exchanges are taking place now, but in a haphazard way. UN وهذا التبادل لﻵراء يجري اﻵن وإن يكن بطريقة عشوائية.
    It appeared that the project had been conceived in a haphazard fashion with inadequate planning for its full implementation. UN وقال إنه يبدو أن هذا المشروع تم تصوره بطريقة عشوائية وبتخطيط لم يكن كافيا لتنفيذه على نحو كامل.
    A recent influx of returnees and refugees has contributed to the development of haphazard settlements. UN وقد ساهم تدفق العائدين واللاجئين مؤخرا في قيام مستوطنات عشوائية.
    Look, the haphazard manner in which the evidence was collected and handled gives us a significant advantage. Open Subtitles أنصتوا، الطريقة العشوائية التي جمعوا فيها الأدلة .تعطينا ميزةٌ كبيرة
    Yes, but it's curious, is it not, that a man should draw up so important a document in so haphazard a fashion? Open Subtitles نعم , ولكن من الفضول, ان يكتب رجلا وثيقة هامة كتلك بهذه الطريقة العشوائية ؟
    Priority attention needs to be given to drought-prone countries, where haphazard development of water resources, in particular groundwater, is common; UN وهناك حاجة إلى إيلاء أولوية الاهتمام إلى البلدان المعرضة للجفاف، حيث تشيع التنمية العشوائية للموارد المائية، ولا سيما المياه الجوفية؛
    They confirmed the exciton wasn't bouncing along a haphazard route through the cell. Open Subtitles وأكدوا أن الأكسيتون لم يكن يثب على طول الطريق العشوائي عبر الخلية.
    What kind of a proposal is haphazard and without a ring? Open Subtitles ما نوع عرض الزواج العشوائي هذا وبدون خاتم؟
    Dealing with haphazard spontaneous slum growth after it has taken shape and established itself is much more costly, both financially and in terms of human suffering. UN وسيكون التعامل مع النمو الحضري العشوائي للأحياء الفقيرة والتلقائي بعد اكتماله أكثر كلفة بكثير من الناحية المالية ومن ناحية المعاناة البشرية.
    (f) In view of the environmental and human health problems caused by the haphazard import and use of toxic chemicals in the country an appropriate control system for the import, use and disposal of chemicals was considered an urgent necessity. UN )و( وبالنظر إلى المشاكل المتعلقة بالبيئة والصحة البشرية والناجمة عن استيراد المواد الكيميائية السامة واستخدامها بشكل عشوائي في البلد، فإن وضع نظام ملائم لمراقبة استيراد المواد الكيميائية واستخدامها والتخلص منها يُعتبر ضرورة ملحة.
    Archiving management needs to be improved since access to records is manual and filing of archives has been haphazard. UN وتحتاج إدارة المحفوظات إلى تحسينها بما أن الوصول إلى السجلات يدوي وتصنيف المحفوظات كان عشوائيا.
    However, until now, the immigration and registration system for such workers have been haphazard. UN ولكن، حتى الآن، كان نظام الهجرة والتسجيل الخاص بهؤلاء العمال عشوائياً.
    Consequently, the law in this field of economic activity has frequently developed in a haphazard way. UN ونتيجة لذلك فقد ظل القانون في هذا المضمار من النشاط الاقتصادي يتطور غالبا كيفما اتفق.
    It seemed, however, on the surface at least, to have approached dispute settlement in a somewhat haphazard manner. UN غير أنه يبدو، ولو ظاهريا، أن اللجنة تناولت موضوع تسوية المنازعات بطريقة اعتباطية بعض الشيء.
    It would appear that it has been placed into the draft in a somewhat haphazard manner, as it bears no relation either to article 21 or to article 23. UN إذ يبدو أنها قد وضعت في مشروع المواد بالمصادفة الى حد ما، حيث أنها لا تتصل بأي شكل بالمادة ٢١ أو بالمادة ٢٣.
    The process of selecting Secretary-General's Special Representatives and Envoys could be haphazard and their quality varied, noted one interlocutor; yet, they could make all the difference on the ground. UN ولاحظ محاور آخر أن عملية اختيار ممثلي ومبعوثي الأمين العام الخاصين يمكن أن تتسم بالعشوائية وأن كفاءاتهم قد تختلف؛ ولكن بوسعهم إحداث أثر كبير ميدانيا.
    The sequence and structure of the existing Financial Regulations and Rules is the result of a series of partial and often haphazard revisions to a document that was first introduced in January 1960. The present revision is designed to improve the coherence and accessibility of the Financial Regulations and Rules which should in turn facilitate compliance; UN ذلك لأن سياق وهيكل بنود وقواعد النظام المالي القائمة هي نتيجة سلسلة من تنقيحات كانت جزئية بل وعشوائية في كثير من الأحيان، أجريت على وثيقة تم طرحها لأول مرة في شهر كانون الثاني/يناير 1960 أما التنقيح الحالي فيقصد إلى تحسين الاتساق وتيسير الإلمام بالنظام المالي والقواعد الإدارية المالية بما من شأنه أن ييسر بدوره سبل الامتثال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more