"harm caused by" - Translation from English to Arabic

    • الضرر الناجم عن
        
    • الأضرار الناجمة عن
        
    • الضرر الناجم عنها
        
    • الضرر الذي تسببه
        
    • الضرر الناشئ عن
        
    • الضرر الذي يسببه
        
    • الأذى الناجم عن
        
    • الأضرار الناتجة عن
        
    • بأضرار
        
    • بمساوئ
        
    • الضرر الناتج عن
        
    • ضرر جراء
        
    • الضرر الذي تتسبب فيه
        
    • الضرر الذي لحقه بسبب
        
    • الأضرار التي تسببها
        
    Recognition of the residual liability of States for harm caused by lawful activities would itself constitute a very considerable development of international law. UN وذكر أن الاعتراف بالمسؤولية التكميلية للدول عن الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطويرا كبيرا جدا للقانون الدولي.
    Similarly, minimum standards for detectability would also reduce the harm caused by ERW by enabling clearance to occur more easily. UN وبالمثل تقلل المعايير الدنيا لقابلية الكشف من الضرر الناجم عن المتفجرات من مخلفات الحرب بتيسير عمليات الإزالة.
    Furthermore, in accordance with the principle of proportionality, the impact of the restrictions must be proportionate and the harm caused by the restrictions cannot outweigh the benefits derived from applying the restrictions. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لمبدأ التناسب، يجب أن يكون الأثر المرتب على القيود متناسبا، وأن الضرر الناجم عن تلك القيود لا يمكن أن يتجاوز الفوائد التي تُستمد من تطبيقها.
    Lastly, we recommend that the industrialized countries compensate indigenous peoples for the harm caused by air pollution, which has taken a toll on their lives. UN وأخيرا نوصي البلدان الصناعية بتعويض الشعوب الأصلية عن الأضرار الناجمة عن الانبعاثات الجوية التي تؤثر على حياة هذه المجموعة.
    It further explains that States could breach Covenant obligations where they permit or fail " to take appropriate measures or to exercise due diligence to prevent, punish, investigate or redress the harm caused by such acts by private persons or entities " . UN ويبين كذلك أن الدول يمكن أن تخل بالتزاماتها بموجب العهد نتيجة لسماحها بارتكاب هذه الأفعال من قبل الخواص من الأفراد أو الكيانات أو تخلفها " عن اتخاذ التدابير المناسبة أو عن ممارسة اليقظة الواجبة لمنع حدوث هذه الأفعال ومعاقبة مرتكبيها والتحقيق فيها أو جبر الضرر الناجم عنها " .
    Protecting the world from the harm caused by weapons is a global project and needs active support from all of us. UN وحماية العالم من الضرر الذي تسببه الأسلحة مشروع عالمي يحتاج إلى دعم نشيط منا جميعاً.
    It was also felt that article C, notwithstanding the fact that it was restrictive in its approach to liability because it was limited to harm caused by activities with a risk of causing such harm, was an initial step by the Commission towards its ultimate goal, viz. the regulation of liability. UN كما ذهب البعض إلى القول بأن المادة جيم، وإن كانت حصرية في نهجها حيال المسؤولية لاقتصارها على الضرر الناشئ عن أنشطة تنطوي على مخاطر تتسبب في هذا الضرر، ليست سوى خطوة أولية خطتها اللجنة صوب هدفها النهائي المتمثل في تقنين المسؤولية.
    The aim of the bill is to protect all persons from harm caused by sexual acts and acts of domestic violence. UN ويتوخى مشروع القانون حماية جميع الأفراد من الضرر الناجم عن الاعتداءات الجنسية وأعمال العنف المنزلي.
    Women, irrespective of context, are at much greater risk of sexual violence than men, and the harm caused by violence is usually determined by their sex. UN فالمرأة، بصرف النظر عن السياق، أكثر عرضة للعنف الجنسي من الرجل، وعادة ما يحدد جنسها الضرر الناجم عن العنف.
    The harm caused by detention is even greater for some groups, including families, children and victims of trafficking or sexual violence or torture. UN بل وإن الضرر الناجم عن الاحتجاز أكبر من ذلك بالنسبة لبعض الفئات، بما في ذلك الأسر والأطفال وضحايا الاتجار أو العنف الجنسي أو التعذيب.
    Assistance to survivors, and to their families and communities, is acknowledged as a key component of the remedy to the harm caused by cluster munitions, and is also a legal duty. UN وثمة تسليم بأن مساعدة الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر أساسي في جبر الضرر الناجم عن الذخائر العنقودية، كما أنها واجب قانوني.
    141. Mitigation of harm involves the steps that States follow to reduce the amount of harm caused by a disaster. UN 141 - ينطوي تخفيف الضرر على إجراءات تتبعها الدول للحد من مقدار الضرر الناجم عن الكارثة.
    There is a pressing need for the international community to overcome the problems of uncontrolled and irresponsible transfers of conventional weapons and thus prevent harm caused by such transfers. UN وثمة حاجة ملحّة إلى أن يتغلب المجتمع الدولي على مشاكل النقل غير المراقب وغير المسؤول للأسلحة التقليدية، مما سيحد من الضرر الناجم عن عمليات نقل تلك الأسلحة.
    However, one of the main challenges is that there seems to be no clear indication as to which of those are currently circulating and their distribution in different parts of the world or the harm caused by each substance. UN بيد أنَّ أحد التحدِّيات الرئيسية يتمثَّل في عدم وجود مؤشِّرات واضحة على ما يبدو بشأن ما يُتداول من هذه المواد في الوقت الراهن وتوزيعها في مختلف أنحاء العالم، أو الأضرار الناجمة عن كلٍّ منها.
    There may be circumstances in which a failure to ensure Covenant rights as required by article 2 would give rise to violations by States parties of those rights, as a result of States parties' permitting or failing to take appropriate measures or to exercise due diligence to prevent, punish, investigate or redress the harm caused by such acts by private persons or entities. UN وقد توجد ظروف يسفر فيها عدم ضمان حقوق العهد على نحو ما تقتضيه المادة 2 عن انتهاكات لتلك الحقوق من قِبَل الدول الأطراف، نتيجة لسماح الدول الأطراف لأفراد أو كيانات بارتكاب أفعال من هذا القبيل أو نتيجة لعدم اتخاذها تدابير مناسبة أو عدم بذلها ما يتوجب من مساع لمنع ارتكاب تلك الأفعال أو للمعاقبة عليها أو التحقيق فيها أو جبر الضرر الناجم عنها.
    Beyond any legal obligations, human rights harm caused by SOEs reflects directly on the State's reputation, providing it with an incentive in the national interest to exercise greater oversight. UN وبخلاف أية التزامات قانونية، فإن الضرر الذي تسببه المؤسسات المملوكة للدولة لحقوق الإنسان ينعكس مباشرة على سمعة الدولة مما يوفر لها حافزاً على ممارسة مراقبة أكبر للصالح الوطني.
    This view was not widely shared and it was pointed out that the mere recognition of the subsidiary liability of States for the harm caused by acts not prohibited by international law would indicate considerable progress for international law, given that, so far, States had accepted it only in specific treaty instruments. UN ولم يحظ هذا الرأي بقبول واسع النطاق، وأشير إلى أن مجرد اﻹقرار بالمسؤولية الاحتياطية للدول عن الضرر الناشئ عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي يشكل تقدما ملحوظا في القانون الدولي، بالنظر ﻷن الدول لم تقبلها، حتى اﻵن، إلا في صكوك محددة من المعاهدات.
    Those efforts also include ongoing public awareness campaigns targeting those affected that illustrate the harm caused by weapons proliferation. UN وتشمل تلك الجهود كذلك حملات التوعية العامة المستمرة التي تستهدف المتضررين والتي تظهر الضرر الذي يسببه انتشار الأسلحة.
    3. Inspired by the achievements of many States in addressing the harm caused by cluster munitions we recognize the need to accelerate our work. UN 3- ونحن، إذ نستلهم الإنجازات التي حققتها دول عديدة في معالجة الأذى الناجم عن الذخائر العنقودية، نعترف بالحاجة إلى التعجيل بعملنا.
    Likewise, there has never been adequate remuneration for the harm caused by oil development. UN كذلك، لم تصرف تعويضات مناسبة على الإطلاق عن الأضرار الناتجة عن التنقيب عن النفط.
    A programme to make intermediate and secondary level students aware of the harm caused by narcotic drugs; UN برنامج التوعية بأضرار المخدرات في المرحلتين المتوسطة والثانوية؛
    The purpose of the workshop was to convince participants of the harm caused by discrimination against twins and to secure their commitment to combating the practice. UN واستهدفت هذه الحلقة إقناع المشاركين بمساوئ التمييز ضد الأطفال التوائم والحصول منهم على الالتزام بمكافحة هذه الآفة.
    Accordingly, harm caused by State policies in monetary, socio-economic or similar fields would be excluded; UN وبناء عليه، يستثنى الضرر الناتج عن سياسات الدول في المجالات النقدية والاجتماعية الاقتصادية ومما ماثلها؛
    Further discussion was needed on a number of issues, in particular the possibility of compensating the targeted State or third States for the harm caused by sanctions. UN ويلزم إجراء مزيد من المناقشات بشأن عدد من المسائل، لا سيما مسألة إمكانية تعويض الدولة المستهدفة أو دول ثالثة عما لحقها من ضرر جراء تطبيق الجزاءات.
    The mere recognition of the subsidiary liability of States for the harm caused by wrongful acts would indicate considerable progress for international law, given that so far States had accepted it only in specific treaty instruments, such as the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects. UN وإن مجرد الاعتراف بالمسؤولية التبعية للدول عن الضرر الذي تتسبب فيه أفعال غير مشروعة انما يدل على احراز تقدم كبير في القانون الدولي، بالنظر إلى أن الدول لم تقبلها حتى اﻵن إلا في صكوك تعاهدية بعينها، كاتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية.
    The defendant, where applicable, may claim damages before the court for the harm caused by the filing of the civil suit. UN للمتهم أن يطالب المدعى بالحقوق المدنية أمام المحكمة بتعويض الضرر الذي لحقه بسبب رفع الدعوى المدنية إذا كان لذلك وجه.
    106. A range of legal arguments has been advanced in cases involving the responsibility of parent companies for harm caused by subsidiaries. UN 106- وقد دفع بمجموعة منوعة من الحجج القانونية في قضايا تشمل مسؤولية الشركات الأم عن الأضرار التي تسببها الفروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more