"harmed" - Translation from English to Arabic

    • للأذى
        
    • بأذى
        
    • أذى
        
    • للضرر
        
    • الأذى
        
    • يتأذى
        
    • إيذاء
        
    • يؤذي
        
    • أضر
        
    • ضررا
        
    • يؤذى
        
    • إلحاق الضرر
        
    • للإيذاء
        
    • أضرت
        
    • آذيت
        
    Shooting at him is proportionate even if as a result, an innocent civilian neighbour or passer-by is harmed. UN فإطلاق النار عليه متناسب حتى لو تعرض للأذى نتيجة لذلك أحد الجيران أو المارة المدنيين الأبرياء.
    Jamie made it clear that you were not to be harmed. Open Subtitles جعل جيمي من الواضح أن لم تكن ليتعرضوا للأذى لك.
    But remember, if we're going to trade them, they can't be harmed. Open Subtitles لكن لا تنسى, اذا اردنا مقايضتهم ف يجب الا يصابوا بأذى
    NO ANIMALS WERE harmed IN THE MAKING OF THIS FILM Open Subtitles لم تتعرّض الحيوانات لأي أذى في إعداد هذا الفيلم
    These practitioners also advise persons with disabilities on handling their finances, to ensure that they are not harmed. UN ويقدم هؤلاء المهنيون أيضا المشورة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة بخصوص إدارة أموالهم حتى لا يتعرضوا للضرر.
    Terrorist acts, which harmed the innocent, could not be justified by any ideology. UN وذكر أن الأعمال الإرهابية، التي تُلحق الأذى بالأبرياء، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأية أيديولوجية.
    The true heart can tough the poison of hatred without being harmed. Open Subtitles القلب الحقيقي يستطيع أن يقسوا على سم الكراهية بدون أن يتأذى
    No one shall be harmed, advantaged or disadvantaged on such grounds. UN ولا يجوز إيذاء أي شخص أو محاباته أو حرمانه لأي سبب من ذلك القبيل.
    Had he just left us alone, no one would've been harmed. Open Subtitles إن كان قد تركنا وشأننا فما كان ليتعرض أحد للأذى
    Noting with sadness and deep concern those who have been threatened or intimidated into not attending school and harmed while attending school, UN وإذ يلاحظ مع الأسى وبالغ القلق تعرّض أشخاص للتهديد أو للتخويف لثنيهم عن الالتحاق بالمدارس وتعرّضهم للأذى عند التحاقهم بها،
    Noting with sadness and deep concern those who have been threatened or intimidated into not attending school and harmed while attending school, UN وإذ يلاحظ مع الأسى وبالغ القلق تعرّض أشخاص للتهديد أو للتخويف لثنيهم عن الالتحاق بالمدارس وتعرّضهم للأذى عند التحاقهم بها،
    To date, she had addressed 253 communications to governments regarding situations in which defenders had been denied the freedom of assembly or harmed while exercising that freedom. UN فقد وجَّهت حتى الآن 253 رسالة إلى الحكومات بشأن الحالات التي حُرِم فيها المدافعون من حرية التجمُّع أو تعرضوا للأذى أثناء ممارسة هذه الحرية.
    From what I can see, the fetus was not harmed, but there's very little amniotic fluid left. Open Subtitles مما أري الجنين لم يصاب بأذى ولكن لم يتبقى غير القليل من السائل المحيط بالجنين
    No one was harmed and the bus eventually continued on its way under police escort. UN ولم يصب أي شخص بأذى وواصلت الحافلة طريقها في نهاية الأمر تحت حراسة الشرطة.
    The accused shall be treated as innocent until he/she is proven guilty by law, and must not be physically or morally harmed. UN ويُعامل المتهم كبريء حتى تثبت إدانته بالقانون، ويجب عدم تعريضه لأي أذى جسدي أو نفسي.
    Women and children whose rights are abused and well-being harmed while working in forests face great hardship. UN وتواجه النساء والأطفال، الذين تُنتهك حقوقهم ويتعرض رفاههم للضرر أثناء عملهم في الغابات، مشاق كبيرة.
    They harmed the victims and jeopardized the reputation, credibility and effectiveness of the United Nations. UN فقد ألحقوا الأذى بالضحايا وأضروا بسمعة الأمم المتحدة ومصداقيتها وفعاليتها.
    And in a lovely touch of irony, it's someone you would rather die than allow to be harmed. Open Subtitles وبلمسة بديعة من سخرية القدر، فإنه أحد تؤثر الموت على تركه يتأذى.
    No one shall be harmed, disadvantaged or discriminated against on these grounds. UN ولا يجوز إيذاء أي شخص أو حرمانه أو التمييز ضده لأي سبب من ذلك القبيل.
    It spills the blood of the wicked where the wicked have harmed the weak. Open Subtitles إنةُ يسفك دماء الأشرار .عِنـدما يؤذي الأشرار الضُعفاء
    Secondly, the decrease in international trade harmed revenues especially for those countries that are highly reliant on trade taxes. UN كذلك فإن انخفاض حجم التجارة الدولية أضر بالإيرادات، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الضرائب التجارية.
    Moreover, the income, welfare and happiness of families can be profoundly harmed by the untimely death of smokers. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تلحق وفاة المدخنين في غير أوانها ضررا بالغا بمداخيل الأسر ورفاهها وسعادتها.
    I make sure it's done right. The ecosystem isn't harmed. Open Subtitles أنا أتأكّد بأنّه يعمل بشكل صحيح النظام البيئي لم يؤذى
    The result is that the economy is harmed, as Malawi relies on those resources to boost its tourism industry and preserve its natural heritage. UN وينجم عن ذلك إلحاق الضرر بالاقتصاد، حيث تعتمد ملاوي على تلك الموارد لتعزيز صناعة السياحة فيها وحفظ إرثها الطبيعي.
    He was also subjected to psychological torture, being threatened with death and told that his family would be harmed. UN كما أنه تعرض لتعذيب نفسي وهدد بالقتل وأخبر بأن أسرته ستتعرض للإيذاء.
    In our case, the crisis has harmed our financial services and export manufacturing industry. UN وفي حالتنا، أضرت الأزمة بخدماتنا المالية وصناعة الصادرات.
    Even you have no proof that I've ever harmed anyone. Open Subtitles حتى أنت، لا تملك دليلا .على أنني آذيت أي شخص يوما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more