We should avoid any short-term solution to the energy problem that would have harmful consequences for food security worldwide in the long term. | UN | وينبغي لنا تفادي أي حل قصير الأجل لمشكلة الطاقة، تكون له آثار ضارة على الأمن الغذائي في العالم في الأجل الطويل. |
The Committee is concerned that violence against women is on the rise and is a problem in Kyrgyzstan, and that this has harmful consequences on children. | UN | ويثير قلقها ازدياد العنف ضد المرأة الذي يمثل في قيرغيزستان مشكلة ذات آثار ضارة على الأطفال. |
However, the potentially harmful consequences of armed conflict on the environment have greatly increased during the last century. | UN | بيد أن الآثار الضارة التي قد تلحقها النـزاعات المسلحة بالبيئة قد تفاقمت كثيراً خلال القرن الماضي. |
No country will escape the harmful consequences of these changes. | UN | وما من بلد سينجو من النتائج الضارة لهذه التغيرات. |
On the other hand, it encourages undeclared work, with all the harmful consequences that may have on the person's social security. | UN | وعلى العكس من ذلك فإنها تشجع على العمل السري، مع كل العواقب الضارة التي يمكن أن تترتب على الضمان الاجتماعي للمعنيين. |
In the medium and long term, such political decisions can only have harmful consequences for international peace and security. | UN | وعلى المديين الطويل والمتوسط لابد أن تخلف القرارات السياسية من هذا النوع عواقب ضارة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
It also believed, however, that a breach of due diligence obligations required an equitable and adequate response, including compensation if harmful consequences occurred. | UN | غير أنه يعتقد أيضا أن خرق الإلتزامات بالعناية الواجبة يتطلب ردا منصفا وكافيا يشمل التعويض في حال حصول نتائج ضارة. |
Any obstacle to that cooperation would have harmful consequences for the situation of women, children and Mauritanian society as a whole. | UN | ونبه إلى أن أي عراقيل تعوق هذا التعاون ستكون لها عواقب وخيمة على وضع المرأة والطفل والمجتمع الموريتاني برمته. |
Many women experience stress and trauma due to prolonged detention, with harmful consequences on their physical and mental health. | UN | وكثير من النسوة يعانين من الإجهاد والاضطراب بسبب تطاول أمد الاحتجاز الذي تترتب عليه آثار ضارة بصحتهن البدنية والنفسية. |
56. Climate change would also have harmful consequences for children. | UN | 56 - وأكد أن تغيُّر المناخ أيضا ستكون له آثار ضارة بالنسبة للأطفال. |
The race to the bottom - characterized by competitive devaluations of exchange rates, and reliance on low wage rates, low taxes and high subsidies - has harmful consequences. | UN | 26- يؤدي التسابق التنازلي - الذي يتميز بتخفيضات تنافسية في أسعار الصرف والاعتماد على معدلات أجور متدنية وضرائب منخفضة وإعانات مرتفعة - إلى آثار ضارة. |
However we are deeply concerned that, should the tariff quota regime be eliminated as a means of ensuring conformity with the 1999 World Trade Organization (WTO) ruling, this would have immeasurable harmful consequences for our economy. | UN | ومع ذلك، يساورنا قلق عميق إزاء ما يمكن أن يسفر عنه إلغاء نظام الحصص الجمركية كوسيلة لضمان التوافق مع الحكم الذي أصدرته منظمة التجارة العالمية في عام 1999 من آثار ضارة لا حصر لها على اقتصاداتنا. |
While such activities might often produce important benefits, they could also involve harmful consequences, some of which might be unforeseen. | UN | وفي الوقت الذي قد تؤدي فيه هذه الأنشطة في كثير من الاحيان إلى منافع هامة فمن الممكن أيضا أن تنطوي على آثار ضارة قد لا يمكن التنبؤ ببعضها. |
The laws of nature made it impossible to confine certain harmful consequences within national boundaries. | UN | وأضافت أن قوانين الطبيعية تجعل من المستحيل حصر بعض الآثار الضارة داخل الحدود الوطنية. |
Japan strongly hoped that the harmful consequences of female genital mutilation would be more effectively addressed and that that practice would be eliminated anywhere in the world where it was found at present. | UN | وأعربت عن أمل بلدها القوي في أن تعالج الآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة بقدر أكبر من الفعالية، وأنه سيقضى على هذه الممارسة في جميع أنحاء العالم أينما وجدت الآن. |
Societies continue to experience the harmful consequences of unsound chemicals management. | UN | ولا تزال بعض المجتمعات تعاني النتائج الضارة للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية. |
Therefore, we expect that this very important request of the Serbs will be accorded necessary attention, both in view of the realities and the international norms, so that unforeseeable harmful consequences can be avoided. | UN | ونتوقع لذلك إيلاء الاهتمام المناسب بطلب الصرب هذا الهام للغاية، من وجهة نظر الحقائق والقواعد الدولية على السواء، حتى يمكن تلافي النتائج الضارة غير المتوقعة. |
However, the major concern undeniably remains the harmful consequences of climate change throughout the world in general and in the developing countries in particular. | UN | لكنّ الشاغل الأكبر يبقى، بدون شك، العواقب الضارة لتغير المناخ في جميع أرجاء العالم عموماً وفي البلدان النامية خصوصاً. |
It provides education/counselling on the harmful consequences of the use of alcohol and drugs. | UN | وينطوي هذا البرنامج التعليمي على إسداء المشورة بشأن العواقب الضارة لاستعمال العقاقير والكحول. |
It would be better, however, to avoid measures which had particularly harmful consequences for the general population. | UN | بيد أنه استصوب تحاشي اتخاذ التدابير التي لها عواقب ضارة بشكل خاص على السكان عموما. |
If large-scale weather control were to become feasible in the future, there could be harmful consequences. | UN | فإذا أصبح التحكم في الطقس على نطاق واسع ممكناً في المستقبل، يمكن أن تترتب على ذلك نتائج ضارة. |
Concurring with CEDAW, the Committee is concerned that the serious problem of violence against women in Jordan has harmful consequences on children. | UN | وتشاطر اللجنة لجنة مناهضة العنف ضد المرأة، قلقها لأن مشكلة العنف الخطيرة ضد المرأة في الأردن تسفر عن عواقب وخيمة للطفل. |
Entrusts the OIC General Secretariat with gathering views, information and statistics on harmful consequences of unilateral economic sanctions in order to present them to the UN Secretary General and the UN High Commissioner for Human Rights with the view to seeking ways and means to counter their application. | UN | 5 - يكلف الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بجمع المعلومات والإحصائيات عن العواقب السلبية للعقوبات الاقتصادية الانفرادية لتقديمها إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمفوض السامي لحقوق الإنسان بغية بحث واستكشاف السبل والوسائل اللازمة لمواجهة تطبيقها. |
There was a need for the United Nations to define the role of public policy, and seek a new approach to development that would avoid the harmful consequences of dirigiste interventionism and an unrestrained laissez-faire approach to management. | UN | إن هنالك حاجة ﻷن تقوم اﻷمم المتحدة بتعريف دور السياسات العامة والبحث عن نهج جديد للتنمية قد يتفادى النتائج المؤذية من جراء تدخل الدولة في الاقتصاد ونهج ترك اﻷمور كلية لﻹدارة. |
Assaults by organized crime on the structures of the State in several regions, massive corruption, extortion, the proliferation of weapons in conflict zones and abuse of trafficked persons and migrants compelled the recognition that other crimes demanded international attention to limit their harmful consequences. | UN | ونتيجة لاعتداءات الجريمة المنظمة على هياكل الدول في عدة مناطق وكذلك نتيجة للفساد الهائل والابتزاز وانتشار الأسلحة في مناطق النـزاع وإيذاء الأشخاص المتَّجر بهم أصبح ثمة تسليم بأن هناك جرائم أخرى تتطلب اهتماماً دولياً من أجل الحدّ من عواقبها الضارة. |
The economic crisis in his country should have been given more attention by the European Union, which continued to prolong that crisis and should be held responsible for its harmful consequences. | UN | وكان ينبغي إيلاء اﻷزمة الاقتصادية التي يشهدها بلده مزيدا من اﻷهمية من جانب الاتحاد اﻷوروبي الذي لا يزال يطول هذه اﻷزمة، وينبغي تحميله آثارها الضارة. |
1. To minimize the harmful consequences on human health and the environment of ship dismantling by promoting safe and environmentally sound ship dismantling practices, including the environmentally sound disposal of hazardous waste and other wastes generated by ship dismantling. | UN | 1 - التقليل إلى أدنى حد من مضار عواقب تفكيك السفن على صحة الإنسان والبيئة بتشجيع الممارسات المأمونة والسليمة بيئياً في تفكيك السفن، بما في ذلك التخلص السليم بيئياً من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى المتولدة عن تفكيك السفن. |
The government is struggling to make the society aware of the harmful consequences of discriminatory customary practices. | UN | وتحاول الحكومة جاهدة توعية المجتمع بالنتائج الضارة التي تحدثها الممارسات التمييزية التقليدية. |