"harmoniously" - Translation from English to Arabic

    • بانسجام
        
    • في وئام
        
    • في انسجام
        
    • ثقلها
        
    • نحو متناغم
        
    • بشكل متناغم
        
    • تحقيق الانسجام
        
    • نحو منسجم
        
    • بشكل منسجم
        
    • بشكل متوائم
        
    • بصورة متناسقة
        
    • النماء
        
    • بشكل متناسق
        
    • وبانسجام
        
    It provides a basic stability, without which children fail to develop, and it enables children to put their thoughts into words and to integrate harmoniously with the world around them. UN فهي التي تزوده بهذا العنصر اﻷساسي من عناصر التوازن الذي بدونه يضمر، وهي التي تمكﱢنه من التعبير الكلامي عن أفكاره ومن الاندماج بانسجام في العالم المحيط به.
    Main religions like Buddhism, Taoism, Islam, and Christianity coexist harmoniously and grow continuously. UN والأديان الرئيسية مثل البوذية والطاوية والإسلام والمسيحية تتعايش بانسجام وتنمو باستمرار.
    In the process, they learn not only how to defend the country, but also how to live harmoniously with each other. UN وفي هذه العملية لا يتعلم الشباب فقط كيف يدافعون عن بلدهم، بل يتعلمون أيضا كيف يعيشون معا في وئام.
    All religious denominations coexist harmoniously in a spirit of tolerance. UN وتتعايش جميع المعتقدات الدينية في وئام وبروح من التسامح.
    The United Nations and regional organizations are intended to complement each other harmoniously and to make use of their specific comparative advantages. UN والقصد هو أن تكمل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية كل منها الأخرى في انسجام وأن تستفيد بالمزايا النسبية الخاصة بكل منها.
    By investing heavily in preventive policies and measures States parties can drastically reduce levels of vulnerability and risk factors; they will also provide cost-effective ways for society to help adolescents develop harmoniously in a free society. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً.
    The various races of Myanmar had lived together and interacted harmoniously for centuries. UN وأجناس ميانمار المختلفة قد عاشت مع بعضها وتفاعلت على نحو متناغم طوال قرون مضت.
    Like every other freedom, the freedom of religion must fit harmoniously into the context of all legitimate and authentic human freedoms. UN وحرية الدين، شأنها شأن أي حرية أخرى، يجب أن تندرج بشكل متناغم في سياق كل الحريات الإنسانية الأصيلة والمشروعة.
    Three main religions -- Islam, Christianity and Animism -- coexist harmoniously. UN وهناك ثلاث ديانات رئيسية تتعايش بانسجام: الإسلام والمسيحية والأرواحية.
    The country is actively seeking ways and means to harmoniously integrate itself into the international community. UN ويسعى البلد بنشاط ﻹيجاد السبل والوسائل التي تكفل الاندماج بانسجام في المجتمع الدولي.
    The aspirations of the peoples and Governments of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea have harmoniously coincided. UN فقد تلاقت بانسجام تطلعات شعبي وحكومتي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا.
    Nature designed them to fit harmoniously into their environment. Open Subtitles الطبيعة صممتهم ليلائموا بانسجام في بيئاتهم
    Past experiences confirm that it is possible for parties with divergent interests to use a common resource harmoniously. UN وتؤكد التجارب السابقة أنه يمكن للأطراف ذات المصالح المتباينة أن تستخدم موردا مشتركا في وئام.
    The organization has been cooperating harmoniously with other non-governmental organizations (NGOs) and United Nations agencies in promoting human welfare and environmental sustainability. UN وما برحــت المنظمــة تتعـــاون في وئام مع غيرها من المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز رفاهية الإنسان والاستدامــة البيئيــة.
    A code of conduct aimed at ensuring that the electoral process is carried out harmoniously was signed by presidential candidates before the beginning of the campaign. UN وقد وقع المرشحون للرئاسة قبل بدء الحملة الانتخابية مدونة سلوك ترمي إلى كفالة إجراء العملية الانتخابيــــة في وئام.
    While it is important for those two arms of the State to work harmoniously with each other, there is often constitutional space that allows for a certain degree of divergence. UN ورغم أهمية أن يعمل كل من هذين الجهازين الأساسيين من أجهزة الدولة في انسجام مع الجهاز الآخر، فهناك دائما حيـز دستوري يفسح المجال لدرجة ما من الاختلاف.
    The Constitution establishes the threefold division of power, but with the constitutional duty to collaborate harmoniously to accomplish the purposes of the State. UN ويرسم الدستور تقسيما ثلاثياً للسلطة، على أن تتحمل الفروع الثلاث واجباً دستورياً بالتعاون في انسجام ﻹنجاز أهداف الدولة.
    By investing heavily in preventive policies and measures States parties can drastically reduce levels of vulnerability and risk factors; they will also provide cost-effective ways for society to help adolescents develop harmoniously in a free society. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً.
    While noting the tripartite legal system, DRC asked the Government what measures have been envisaged to ensure that these three systems exist harmoniously. UN وفي معرض الإشارة إلى النظام القانوني الثلاثي، سألت جمهورية الكونغو الديمقراطية الحكومة عن التدابير التي تم توخيها لضمان وجود هذه النظم الثلاثة معاً على نحو متناغم.
    In my meeting with United Nations agencies and organizations, I emphasized the importance of working together harmoniously to maximize the United Nations contribution to the subregion as a whole. UN وفي اجتماعي مع الوكالات والمنظمات التابعة للأمم المتحدة، ركزتُ على أهمية العمل سوياً بشكل متناغم في سبيل تعظيم إسهام الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية ككل.
    (d) Within the framework of Agenda 21, trade rules and environmental principles should interact harmoniously; UN )د( ينبغي تحقيق الانسجام في التفاعل بين قواعد التجارة والمبادئ البيئية، وذلك في إطار جدول أعمال القرن ١٢؛
    The spirit of this new configuration should not be motivated by charity but rather by the awareness that certain measures must be taken to ensure that the development of the world in partnership and solidarity takes place harmoniously. UN وينبغي لروح هذا الشكل الجديد ألا يكون دافعها اﻹحسان وإنما الوعي بأن بعض التدابير يجب أن تتخذ لكفالة أن يجري تطور العالم في إطار الشراكة والتضامن على نحو منسجم.
    In the process of its economic development, China is making all efforts to preserve historical and cultural sites and has zealously devoted itself to reconciling history with modern times so that they may coexist harmoniously. UN والصين، في عملية تنميتها الاقتصادية، تبذل كل الجهود للحفاظ على المواقع التاريخية والثقافية وكرست نفسها بحماس للمواءمة بين التاريخ والعصر الحديث حتى يتعايشا بشكل منسجم.
    Consequently, the State should recognize the extra burden that they must assume within the family and create conditions that allowed them to harmoniously combine employment and family obligations. UN ويجب على الدولة خصوصا أن تعترف باﻷعباء اﻹضافية التي يتعين عليهن الاضطلاع بها في رعاية اﻷسرة، وأن تعمل الدولة على خلق ظروف تتيح لها الجمع بشكل متوائم بين العمل والالتزامات اﻷسرية.
    " The education provided by the State shall be designed to develop harmoniously all the faculties of the human being and promote in him or her both a love for their native land and an awareness of international solidarity, in independence and justice. UN ويكون التعليم الذي توفره الدولة مصمماً على النحو الذي ينمي بصورة متناسقة قدرات الكائن البشري ويقوي فيه حب اﻷرض الوطنية ووعياً بالتضامن الدولي في ظل الاستقلال والعدالة.
    Sport is an integral element in raising a harmoniously developed young generation in Uzbekistan. UN وتمثل الرياضة عنصرا أساسيا في تنشئة جيل من الشباب متسق النماء في أوزبكستان.
    They were necessary trade liberalization measures that could interact harmoniously to promote trade growth and development. UN فهي تدابير ضرورية لتحرير التجارة يمكن أن تتفاعل معاً بشكل متناسق لتعزيز النمو التجاري والتنمية التجارية.
    The Resident Coordinator works closely and harmoniously with representatives of the specialized agencies and programmes of the United Nations system. UN ويعمل المنسق المقيم عن قرب وبانسجام مع ممثلي الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more