"harsh address" - English Arabic dictionary

    "harsh address" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    61. In additional, sentences of imprisonment were considered harsh in relation to the alleged crimes committed, highlighting the need to address the issue of proportionality. UN 61. In additional, sentences of imprisonment were considered harsh in relation to the alleged crimes committed, highlighting the need to address the issue of proportionality.
    39. Confronted by the harsh reality of civilians suffering and often being deliberately targeted with grave violations of human rights of oftenunimaginable scale and horror, it is now widely recognized that international responses to crisis situations must address not only assistance needs but also concerns of physical security. UN 39- لقد بات من المسلم به اليوم على نطاق واسع أن الاستجابة الدولية للأزمات، التي تجابه الواقع للمدنيين الذين يعانون من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان غالباً ما يصعب تصور حجمها وفظاعتها، بل وكثيراً ما يكونون مستهدفين بها عمداً، يجب أن تتصدى ليس فقط للحاجة إلى المساعدة بل أيضاً لأوجه القلق بشأن السلامة البدنية.
    Article 30 of the Syrian Prison Regulations stipulates that it is prohibited for any prison officer or guard to treat detainees in a harsh manner, give them derogatory nicknames, address them with foul language, make fun of them, force them to work for their personal benefit or require them to assist them in their work except in circumstances in which this is explicitly permitted. UN والتأكد من المعاملة الكريمة لهم ونصت المادة 30 من نظام السجون السوري " يحظر على جميع موظفين وعمال الحراسة أن يستعملوا الشدة بحق الموقوفين. أن يلقبوهم بألقاب محقرة أو يخاطبوهم بلسان بذيء أو يمازحوهم ... أن يشغلوا الموقوفين بخدمتهم الخصوصية أو أن يطلبوا مساعدتهم في أشغالهم إلا في الأحوال المسموح بها بصورة خاصة.
    49. The Johannesburg Summit revealed the harsh reality that combating soil degradation would be an urgent priority in the next 10 years. That would require new, predictable and additional resources and the transfer of technologies to developing countries in order to enable them to address the complex problem of the environment-development nexus. UN 49 - وقال إن قمة جوهانسبرغ قد أظهرت ضرورة إعطاء الأولوية خلال السنوات العشر القادمة لمكافحة تدهور الأراضي، وذلك يتطلب موارد جديدة وإضافية يعتمد عليها كما يتطلب نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لتمكينها من مواجهة تلك المشكلة الصعبة، وذلك في سياق تناولها لقضايا التنمية والبيئة.
    11. In relation to establishing safeguards against harsh treatment by police and security forces, Lord Vaea referred to a question from Norway as to what steps Tonga had taken to address the involvement of police officers in the maltreatment and death of civilians. UN 11- وفيما يتعلق بإنشاء ضمانات ضد لجوء الشرطة وقوات الأمن إلى المعاملة القاسية، أشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من النرويج بشأن الخطوات التي اتخذتها تونغا لمعالجة تورط أفراد الشرطة في إساءة معاملة المدنيين ووفاتهم.
    110. Italy asked whether any measures were envisaged to protect the human rights of the most vulnerable, including allocating budgetary and human resources to address the situation of women victims of sexual violence, abandoned children and detainees held in harsh conditions. UN 110- وتساءلت إيطاليا عما إذا كان من المقرر اتخاذ أية تدابير لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالفئات الأشد ضعفاً، بما في ذلك تخصيص ميزانية وموارد بشرية لمعالجة وضع النساء ضحايا العنف الجنسي والأطفال المهجورين والأشخاص المحتجزين في ظروف قاسية.
    297. The Committee expresses concern at the insufficient measures taken by the State party to address the situation of thousands of artisanal miners who work in harsh conditions, without employment contracts, protection, adequate clothing, equipment or training provided to them by trading companies. UN 297- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة وضع آلاف العمال المستخدمين في أنشطة استخراج المعادن بالطرق الحرفية الذين يعملون في ظروف شاقة، دون عقود عمل ودون حماية ولا ما يكفي من الملابس أو المعدات أو التدريب الذي ينبغي أن توفره لهم الشركات التجارية.
    The Committee expresses concern at the insufficient measures taken by the State party to address the situation of thousands of artisanal miners who work in harsh conditions, without employment contracts, protection, adequate clothing, equipment or training provided to them by trading companies. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة وضع الآلاف العمال المستخدمين في أنشطة استخراج المعادن بالطرق الحرفية الذين يعملون في ظروف شاقة، دون عقود عمل ودون حماية ولا ما يكفي من الملابس أو المعدات أو التدريب الذي ينبغي أن توفره لهم الشركات التجارية.
    We should take something on board from that harsh test in order to improve early warning systems, train emergency teams, redefine response systems with a view to strengthening them in order to assist communities and, while still lagging behind owing to economic limitations, be better prepared to address future difficulties. UN يجب أن نستخلص درساً من ذلك الاختبار القاسي من أجل تحسين نظم الإنذار المبكر وتدريب أفرقة الطوارئ وإعادة تعريف نظم الاستجابة بغرض تقويتها بغية مساعدة المجتمعات المحلية ولكي نكون أكثر استعداداً للتصدي للصعاب في المستقبل، وإن كنا لا نزال متخلفين بسبب القيود الاقتصادية.
    Some appear not to appreciate the necessity and desirability of small States, such as Saint Vincent and the Grenadines, seeking, and oft-times finding, more economic and political space to enhance their capacity to address more efficaciously the harsh winds from the external political economy and to do so in the interest of our people's humanization. UN ويبدو البعض وكأنه لا يستسيغ ضرورة واستصواب الدول الصغيرة مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، في سعيها إلى إيجاد، وغالبا ما تجد، حيزا اقتصاديا وسياسيا أكبر لتعزيز قدرتها على التصدي بشكل أكثر فعالية للرياح العاتية الآتية من الاقتصاد السياسي الخارجي والقيام بذلك لمصلحة المنحى الإنساني لشعبنا.
    It expressed concern at continuing harsh conditions for Roma across the country and encouraged Hungary to continue engaging directly with local NGOs and civil society leaders to address persisting challenges. UN وأعربت عن قلقها إزاء الأوضاع القاسية التي لا يزال يعيشها الروما في سائر أنحاء البلد وحثت هنغاريا على أن تواصل عملها المباشر مع المنظمات غير الحكومية المحلية وزعماء المجتمع المدني من أجل معالجة التحديات المستمرة.
    128.74 address overcrowding and harsh conditions in prisons (Australia); UN 128-74 التصدي للاكتظاظ في السجون والظروف القاسية فيها (أستراليا)؛
    This phased deployment plan and the development of programme activities in the north will be contingent on mission support developing a robust enabling capacity to address the logistical and operational challenges in the harsh environmental conditions. UN وسوف تتوقف خطة النشر التدريجي هذه وتطور الأنشطة البرنامجية في الشمال على ما سيوفره دعم البعثة من قدرات تمكينية فعالة للتصدي للتحديات اللوجستية والتشغيلية في الظروف البيئية القاسية.
    The Operation also needs to increase its capacity in ground transportation to address the challenges associated with high requirements for maintenance of vehicles because of harsh road and weather conditions in Darfur. UN وتحتاج العملية المختلطة أيضا إلى تعزيز قدراتها في مجال النقل البري لمعالجة التحديات المرتبطة بالاحتياجات الشديدة إلى صيانة المركبات بسبب أحوال الطرق والظروف المناخية القاسية في دارفور.
    Regardless of that distressing past, which inevitably had harsh consequences for our economy and development, we in Bosnia and Herzegovina have already started to address the challenges of our time. UN وبصرف النظر عن ذلك الماضي المشؤوم، الذي ترتبت عليه بالتأكيد عواقب وخيمة بالنسبة اقتصادنا وتنميتنا، فإننا في البوسنة والهرسك بدأنا بالفعل في مواجهة تحديات عصرنا.
    The way forward is to address, seriously and honestly, the harsh realities that negatively affect the lives of Cambodians and their human rights, such as landgrabbing and forced expulsion. UN وينبغي المضي قدماً، بجدية وإخلاص، في معالجة واقع الأوضاع القاسية التي تؤثر سلباً على حياة الكمبوديين وحقوقهم الإنسانية، مثل الاستيلاء على أراضيهم وطردهم منها.
    The latter continued to suffer from the Israeli occupation and its harsh policies, despite the stalemated negotiations, which had yet to begin to address the most essential issues. UN فالشعب الفلسطيني لا يزال يعاني من الاحتلال الإسرائيلي ومن سياساته القاسية على الرغم من المفاوضات التي ما زالت تراوح مكانها والتي لم تبدأ بعد في معالجة أهم المسائل.
    While UNDP activities do not on the whole specifically address the effects of sanctions, they may have had some direct or indirect impact on mitigating their harsh social and economic consequences for the countries of the region. UN وفي حين أن أنشطة البرنامج الإنمائي لا تعالج ككل بصورة محددة آثار الجزاءات، فإنها ربما أثّرت بصورة مباشرة أو غير مباشرة في التخفيف من آثارها الاجتماعية والاقتصادية الصعبة على بلدان المنطقة.
    A similar effort is required to address the harsh conditions of life of other peoples, including the heroic nation of Palestine, whose humanity is being daily assailed by outside forces. UN ومطلوب بذل جهد مماثل لمعالجة ظروف الحياة القاسية لشعوب أخرى، بما فيها أمة فلسطين البطلة، التي تعتدي قوى خارجية على إنسانيتها يوميا.
    No doubt their eyes are now set on world leaders convening here to address the circumstances and harsh consequences of this global crisis. UN وما من شك في أن الأبصار الآن مسلطة على قادة العالم المجتمعين هنا لمناقشة الأوضاع والعواقب القاسية الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more