"harsh conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف قاسية
        
    • الظروف القاسية
        
    • والظروف القاسية
        
    • قساوة الظروف
        
    • الظروف الشاقة
        
    • ظروف شاقة
        
    • ظروف صعبة
        
    • الأوضاع القاسية
        
    • لظروف قاسية
        
    • الظروف الصعبة
        
    • أحوال قاسية
        
    • بقسوة ظروف
        
    • اﻷحوال القاسية
        
    • شروط قاسية
        
    • أحوال صعبة
        
    It has been reported that some recent refugees are living in Peshawar under particularly harsh conditions. UN وتفيد التقاير بوصول بعض اللاجئين مؤخراً إلى بشاور حيث يعيشون في ظروف قاسية.
    Seventy-year-old Sein Hla Oo was released from Myitkyina Prison after being held for nearly 11 years in harsh conditions. UN وقد أفرج عن سين هلا أو، البالغ من العمر سبعين سنة، من سجن مييتكيينا بعد أن قضى هناك نحو 11 سنة في ظروف قاسية.
    Those who refused were beaten and jailed under harsh conditions until they escaped into MONUC custody. UN أما من رفض منهم فقد تعرض للضرب والسجن في ظل ظروف قاسية إلى حين فرارهم ولجوئهم إلى بعثة الأمم المتحدة.
    In really harsh conditions, it jettisons its leaves to minimise water loss. Open Subtitles في الظروف القاسية جدا تتخلّص من أوراقها لتقلل من استهلاك المياه
    Those technologies could prove beneficial to regions suffering from climate change and other harsh conditions. UN وتلك التكنولوجيات قد تبرهن على فوائدها للمناطق التي تعاني من تغير المناخ ومن الظروف القاسية الأخرى.
    Refusal to serve is severely punished by detention in harsh conditions. UN 48- ويُعاقب رافضو الخدمة عقاباً شديداً باحتجازهم في ظروف قاسية.
    According to reports, detainees have been held in harsh conditions. UN ووفقاً للتقارير، يسجن المحتجزون في ظروف قاسية.
    According to reports, detainees have been held in harsh conditions. UN ووفقاً للتقارير، يسجن المحتجزون في ظروف قاسية.
    Once declared guilty, detainees are either executed or transferred to a prison camp where they are held incommunicado and without trial in harsh conditions. UN وبعد أن يعلَن أن المحتجزين مذنبون، يعدمون أو ينقلون إلى معتقل حيث يسجنون في حبس انفرادي دون محاكمة وفي ظروف قاسية.
    According to reports, detainees have been held in harsh conditions. UN ووفقا للتقارير، يسجن المحتجزون في ظروف قاسية.
    The director was detained for seven months under harsh conditions and was tortured. UN وظل المدير محتجزا طوال 7 أشهر في ظروف قاسية وتعرض للتعذيب.
    He had a temporary residence permit in Iran and he worked there under harsh conditions. UN وكان يملك تصريحاً للإقامة المؤقتة في إيران وكان يعمل هناك في ظروف قاسية.
    The Palestinian people continued to feel deep anger and frustration at the harsh conditions they faced. UN وما زال الشعب الفلسطيني يشعر بالغضب والإحباط الشديدين إزاء الظروف القاسية التي يواجهها.
    The sad and depressing reality is that, in the harsh conditions of the occupied territories, the human rights of the Palestinians are being ignored. UN والمؤسف والمحزن أنه في ظل الظروف القاسية السائدة في الأراضي المحتلة، فإن حقوق الإنسان للفلسطينيين يتم تجاهلها.
    The average life span of fuel bladders in harsh conditions is six months to one year. UN ويبلغ متوسط العمر المتوقع ﻷكياس الوقود في الظروف القاسية ٦ أشهر الى سنة.
    It expressed concern at reports of rape and sexual harassment in military and educational training camps or during interrogation, domestic violence and harsh conditions in detention facilities. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن الاغتصاب والتحرش الجنسي في معسكرات الجيش ومعسكرات التدريب التعليمي أو أثناء الاستجواب، وعن العنف المنزلي والظروف القاسية في مرافق الاحتجاز.
    In 2008, an allegation was transmitted by special procedures concerning, inter alia, harsh conditions in a pretrial detention centre and a correctional colony. UN وفي عام 2008، تلقى مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ادعاءات تتعلق بأمور منها قساوة الظروف في مركز احتجاز وسجن.
    However, the harsh conditions under which the mission operates continue to pose an impediment to recruitment. UN بيد أن الظروف الشاقة التي تعمل في ظلها البعثة لا تزال تشكل عائقا أمام التوظيف.
    Being concerned by the continued arbitrary house arrest of the General Secretary of the National League for Democracy, Daw Aung San Suu Kyi, and by reports that, despite the recent release of 29 political prisoners, 2,100 others still remain imprisoned, in harsh conditions, in unknown locations or without charge, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الإقامة الجبرية التعسفية المفروضة على الأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، داو أوونغ سان سوو كي، وإزاء التقارير التي أفادت بأنه، رغم إطلاق سراح 29 سجيناً سياسياً مؤخراً، لا يزال 100 2 شخص مسجون في ظروف شاقة أو في مواقع غير معلومة أو بدون تهم،
    They are believed to be isolated and living in harsh conditions. UN كما يعتقد أنهم معزولون ويعيشون في ظروف صعبة.
    Asked for the motivation of their engagement in the demonstrations, all stated that the reason for their engagement was the harsh conditions imposed by the Government on the people and the worsening standards of living. UN وذكر جميع أولئك الرهبان، عندما سئلوا عن الدافع لمشاركتهم في التظاهرات، أن السبب في مشاركتهم هو الأوضاع القاسية التي فرضتها الحكومة على الشعب وتردي مستويات المعيشة.
    Due to the species' robust nature, for example, the enzymes can be exposed to harsh conditions and high temperature. UN وبسبب الطبيعة القوية لهذه الأنواع يمكن، مثلا، لأنزيماتها أن تتعرض لظروف قاسية ودرجات حرارة عالية.
    The devastation wrought in Haiti by recent hurricanes has aggravated the already harsh conditions under which the Haitian people are forced to live. UN إن الدمار في هايتي الذي خلفته الأعاصير الأخيرة زاد من سوء الظروف الصعبة أصلا التي يضطر الشعب في هايتي إلى العيش في ظلها.
    This tip has to survive in very harsh conditions. Open Subtitles يجب أن تنجو تلك القمّة في أحوال قاسية
    The situation in the country is still characterized by harsh conditions of pretrial detention, the practice of torture and other inhuman treatment, and excessive use of force by the police. UN ولا يزال الوضع في البلد يتسم بقسوة ظروف الحبس الاحتياطي، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة.
    The detainees complained of the harsh conditions in the small cell where they were held for a long period despite the end of their interrogation. UN وشكا المحتجزون من اﻷحوال القاسية في الزنزانة الصغيرة التي احتجزوا فيها لفترة طويلة بالرغم من انتهاء استجوابهم.
    In that regard it wished to caution some countries against attempts to impose harsh conditions on countries seeking to obtain nuclear technologies for peaceful purposes. UN وهو في هذا الصدد يود أن يحذر بعض البلدان من محاولات فرض شروط قاسية على البلدان التي تسعى إلى الحصول على التكنولوجيات النووية لأغراض سلمية.
    38. UNRWA worked under very harsh conditions and severe restrictions. UN 38 - وذكرت أن الأونروا تعمل في ظل أحوال صعبة وقيود شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more