"harsh realities" - Translation from English to Arabic

    • الحقائق القاسية
        
    • بالواقع المر
        
    • الواقع القاسي
        
    • الوقائع القاسية
        
    • حقائق قاسية
        
    • الواقع المرير
        
    • ظروف حياة شاقة
        
    Botswana had to contend with the harsh realities of its history and geographical position. UN وتعين على بوتسوانا أن تتكيف مع الحقائق القاسية لتاريخها وموقعها الجغرافي.
    Some buyers of sex would abstain if they knew the harsh realities behind the sex business, and even more would be deterred from using prostitutes if it were illegal and they were at risk of being prosecuted. UN وسيمتنع بعض من يشترون الجنس عن القيام بذلك إذا عرفوا الحقائق القاسية وراء تجارة الجنس، وسيرتدع حتى عدد أكبر من ذلك عن استخدام البغايا إذا كان ذلك غير قانوني وإذا عرضهم لخطر مقاضاتهم.
    Seems they're avoiding some harsh realities themselves. Open Subtitles يبدو أنهم تجنب بعض الحقائق القاسية نفسها.
    The Committee also commends civil society organizations for their support of the Palestinian people and lauds the courageous advocacy actions of numerous activists, including parliamentarians, who have participated in demonstrations against the wall, provided assistance to Gaza and kept their home constituencies informed about the harsh realities of life under occupation. UN تشيد اللجنة أيضا بمنظمات المجتمع المدني وما تقدمه من دعم للشعب الفلسطيني كما تحيي أنشطة الدعوة الشجاعة التي يقوم بها عدد من الناشطين، بمن فيهم البرلمانيون، الذين شاركوا في مظاهرات التنديد بالجدار، ويقدمون المساعدة لقطاع غزة، ويبقون دوائرهم على علم بالواقع المر للعيش تحت الاحتلال.
    The prosperity of many of our nations camouflages the harsh realities in most of our countries. UN إن رخاء العديد من دولنا يموِّه الواقع القاسي في أغلب بلداننا.
    In fact, the harsh realities of the present world have provoked heated debate in the world community on the emerging concept of human security and humanitarian intervention. UN والحقيقة أن الوقائع القاسية التي تكتنف العالم الحالي أثارت نقاشا حاميا في أوساط المجتمع الدولي بشأن المفهوم الناشئ المتعلق باﻷمن البشري والتدخل اﻹنساني.
    The hopes and expectations raised at the prospect of finally being able to go home were tempered by many harsh realities. UN والآمال والتوقعات التي أثارتها احتمالات استطاعة العودة إلى الوطن أخيراً أضعفتها حقائق قاسية كثيرة.
    It was seen by some witnesses as a smokescreen to conceal the harsh realities and daily sufferings of the vast majority of the Palestinian population. UN ويرى البعض الآخر من الشهود الخطة على أنها ستار من الدخان لإخفاء الواقع المرير والمعاناة اليومية للغالبية العظمى من السكان الفلسطينيين.
    In the Great Lakes region of Africa, where UNHCR's protection responsibilities have been severely challenged, thousands of Rwandan and Burundi refugees continued to endure harsh realities. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا، حيث واجهت مهام بالحماية التي تضطلع بها المفوضية تحديات شديدة، ظل اﻵلاف من لاجئي رواندا وبوروندي يعانون من ظروف حياة شاقة.
    We must confront the harsh realities we all face and make difficult choices... Open Subtitles علينا مواجهة الحقائق القاسية التي نواجهها جميعًا ونتّخذ قرارات صعبة
    But even optimistic physicists must face some harsh realities. Open Subtitles ولكن حتى علماء الفيزياء المتفائلين لابد و أن يواجهوا بعض الحقائق القاسية
    I think you're gonna have to face some harsh realities soon, Phoebe. Open Subtitles أعتقد أنكِ ستقومين بمواجهة بعض الحقائق القاسية قريباً ، فيبي
    Like UNRWA, the Church was a witness to the harsh realities facing people in the region and was gravely concerned that many Palestine refugees had lost their homes and jobs as a result of the ongoing crisis. UN وعلى غرار الأونروا، فإن الكنيسة شاهد على الحقائق القاسية التي يواجهها البشر في المنطقة، وهي وإذ يساورها بالغ القلق لأن العديد من اللاجئين الفلسطينيين فقدوا ديارهم وأعمالهم نتيجة للأزمة المستمرة.
    I'm here to prepare you for some harsh realities. Open Subtitles أنـا هنا لأهيّئك لبعض الحقائق القاسية.
    We extend our most heartfelt and sad condolences to the Permanent Mission of Nigeria to the United Nations, its staff, the Government and the great fraternal people of Nigeria and, through them, to the members of the family of the late President now facing the harsh realities of orphanhood. UN ونقدم أحر تعازينا القلبية ومواساتنا إلى البعثة الدائمة لنيجيريا لدى الأمم المتحدة وموظفيها، والحكومة وشعب نيجيريا الشقيق العظيم، ومن خلالهم، إلى أفراد أسرة الرئيس الراحل التي تواجه الآن الحقائق القاسية لليتم.
    It lauds the courageous advocacy actions of numerous activists, including parliamentarians, who participate in demonstrations against the wall, provide assistance to Gaza and keep their home constituencies informed about the harsh realities of life under occupation. UN وتثني على ما يضطلع به نشطاء عديدون، منهم برلمانيون، من أعمال تتسم بالشجاعة على صعيد الدعوة، حيث يشاركون في مظاهرات التنديد بالجدار، ويقدمون المساعدة لقطاع غزة، ويبقون أهالي دوائرهم على علم بالواقع المر للعيش تحت الاحتلال.
    It lauds the courageous advocacy actions of countless activists, including eminent personalities and parliamentarians, who participate in demonstrations against the wall, try to break the siege of Gaza and keep their home constituencies informed about the harsh realities of life under occupation. UN وتثني على ما يضطلع به عدد لا حصر له من النشطاء، بمن فيهم شخصيات بارزة وبرلمانيون، من أعمال تتسم بالشجاعة على صعيد الدعوة، حيث يشاركون في مظاهرات التنديد بالجدار، ومحاولات كسر الحصار المفروض على غزة ويبقون أهالي دوائرهم على علم بالواقع المر للعيش تحت الاحتلال.
    It lauds the courageous advocacy actions of countless activists, including eminent personalities and parliamentarians, who participate in demonstrations against the wall, try to break the siege of Gaza and keep their home constituencies informed about the harsh realities of life under occupation. UN وتثني اللجنة على ما يضطلع به عدد لا حصر له من النشطاء، بمن فيهم شخصيات بارزة وبرلمانيون، من أعمال تتسم بالشجاعة على صعيد الدعوة، حيث يشاركون في مظاهرات التنديد بالجدار، ومحاولات كسر الحصار المفروض على غزة ويبقون أهالي دوائرهم على علم بالواقع المر للعيش تحت الاحتلال.
    Maybe Boyd should learn the harsh realities of where food comes from. Open Subtitles ربما على بويد أن يعرف الواقع القاسي لمصادر الطعام
    Not even the deceptive rhetoric of neo-liberal globalization can gloss over today's harsh realities. UN ومن غير الممكن حتى للعبارات الخطابية المضللـة عـن العولمة الليبرالية الجديدة أن تخفف من وطأة الواقع القاسي الذي نعيشه اليوم.
    The harsh realities of the post-confrontation era have highlighted the urgency of redirecting the efforts of the world community towards eliminating the potential for disputes within a State or between States to escalate into military conflicts. UN إن الوقائع القاسية التي تشهدها فترة ما بعد المواجهة سلطت الضوء على الحاجة الملحة ﻹعادة توجيه جهود المجتمع الدولي من أجل التخلص من اﻹمكانات المحتملة للنزاعات داخل دولة معينة أو بين الدول وتفاقمها إلى صراعات عسكرية.
    The hopes and expectations raised at the prospect of finally being able to go home were tempered by many harsh realities. UN والآمال والتوقعات التي أثارتها احتمالات استطاعة العودة إلى الوطن أخيراً أضعفتها حقائق قاسية كثيرة.
    In the Great Lakes region of Africa, where the protection responsibilities of UNHCR have been severely challenged, thousands of Rwandan and Burundi refugees continued to endure harsh realities. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا، حيث واجهت مهام بالحماية التي تضطلع بها المفوضية تحديات شديدة، ظل اﻵلاف من لاجئي رواندا وبوروندي يعانون من ظروف حياة شاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more