"has accepted" - Translation from English to Arabic

    • قبلت
        
    • وقبلت
        
    • قد قبل
        
    • وقد قبل
        
    • قد وافقت
        
    • وقد وافقت
        
    • قبلتها
        
    • قبلته
        
    • ويقبل
        
    • وقد وافق
        
    • قَبِل
        
    • قبِل
        
    • فقد قبل
        
    • قد أقرت
        
    • قبِلت
        
    In this regard, Cambodia has accepted all recommendations of the Human Rights Council during its first Review in 2009. UN وفي هذا الصدد، قبلت كمبوديا جميع توصيات مجلس حقوق الإنسان الصادرة خلال استعراضه الأولي في عام 2009.
    Pakistan has accepted this consensus on fissile materials for many years. UN وقد قبلت باكستان توافق اﻵراء بشأن المواد اﻹنشطارية سنوات عديدة.
    However, as noted above, Latvia has accepted the obligations embodied in the Universal Declaration of Human Rights. UN ومع هذا فقد قبلت لاتفيا كما أوضحنا أعلاه بالالتزامات الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    The Secretariat has accepted all of the Board's recommendations and was taking action in response. UN وقبلت الأمانة العامة جميع التوصيات التي قدمها المجلس وهي بصدد اتخاذ الإجراءات اللازمة استحابة لها.
    (ii) `A'indicates that the receiving account has accepted the transaction; UN `2` ' A` تشير إلى أن حساب الوارد قد قبل المعاملة؛
    IMO has accepted an important role in ship recycling, in the development of measures to prepare a ship for recycling. UN وقد قبلت المنظمة البحرية الدولية تولي دور هام في إعادة تدوير السفن بوضع التدابير لإعداد سفينة لإعادة التدوير.
    has accepted the UNESCO Convention against Discrimination in Education in 1970. UN قبلت اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم في عام 1970.
    Ethiopia has accepted the Boundary Commission's delimitation decision without condition. UN لقد قبلت إثيوبيا بدون شروط قرار الترسيم الذي اتخذته لجنة الحدود.
    That means the media has accepted bribe as well. Open Subtitles ذلك يعني بأن وسائل الإعلام قبلت الرشوة أيضاً
    With this conviction in mind, my Government has accepted the efforts and goodwill of His Highness the Emir of Qatar. UN وعليه، فقد قبلت حكومتي جهود سمو أمير قطر ومساعيه الحميدة.
    Papua New Guinea has accepted these challenges. UN لقد قبلت بابوا غينيا الجديدة هذه التحديات.
    Its Seabed Disputes Chamber has accepted a request for an advisory opinion on responsibilities and obligations of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the International Seabed Area. UN وقد قبلت غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها طلبا بإصدار فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    The Committee notes that the Secretariat has accepted most of the Board's recommendations, 30 of which are considered to have been implemented and 72 of which are in progress. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قبلت معظم توصيات المجلس التي تعتبر 30 منها منفذة و 72 توصية منها قيد التنفيذ.
    The Committee notes that the Secretariat has accepted the Board's recommendations in this regard. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد قبلت توصيات المجلس في هذا الصدد.
    It has accepted extensive obligations for the protection of human rights and has submitted to the authority of international supervisory bodies. UN ولقد قبلت بالتزامات شاملة لحماية حقوق الإنسان، وقبلت بالخضوع لسلطة هيئات الإشراف الدولية.
    Everyone important has accepted their invitation. Open Subtitles كل شخص مهم فى البلدة قد قبل دعوتهم لهذا الحفل
    Lebanon has accepted the proposal of UNIFIL for an interim resolution of this issue that would end the Israeli occupation. UN وقد قبل لبنان الاقتراح الذي قدمته اليونيفيل للتوصل إلى حل مؤقت لهذه المسألة ينهي الاحتلال الإسرائيلي.
    Mary has accepted these terms according to a letter I just received from our diplomats at French court. Open Subtitles ماري قد وافقت علمت من رسالة وصلتني اليوم من مبعوثنا في البلاط الفرنسي
    Management has accepted all of the recommendations of OIOS and is in various stages of implementing them. UN وقد وافقت الإدارة العليا على جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهي الآن تمر بمختلف مراحل تنفيذها.
    Naturally, Colombia complies strictly and in good faith with those international obligations that it has accepted. UN وكولومبيا، بطبيعة الحال، تمتثل امتثالا صارما وبحسن نية للالتزامات الدولية التي قبلتها.
    A reservation formulated by a State or an international organization is established with regard to a contracting State or a contracting organization if it is permissible and was formulated in accordance with the required form and procedures, and if that contracting State or contracting organization has accepted it. UN ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزا وصيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة.
    The organization's branch in Indonesia has accepted the participation of the Asian Medical Students Association in its medical missions so that students may gain experience and knowledge in humanitarian activities and disaster medicine. UN ويقبل فرع المنظمة في إندونيسيا المشاركة من جانب الرابطة الآسيوية لطلاب الطب في بعثاتها الطبية حتى يمكن للطلاب اكتساب الخبرة والمعرفة في مجال الأنشطة الإنسانية وطب الكوارث.
    UNEP has accepted to make further efforts in implementing the recommendation. UN وقد وافق البرنامج على بذل مزيد من الجهود لتنفيذ هذه التوصية.
    I am pleased to inform the honourable Members that Iraq has accepted our offer, which we have already discussed with the leadership of the weapons inspectors. UN ويسعدني أن أُبلغ الأعضاء المحترمين بأن العراق قد قَبِل عرضنا الذي ناقشناه بالفعل مع رئاسة مفتشي الأسلحة.
    The Unit is pleased to note that out of the 12 recommendations, WFP has accepted 10 and already implemented 2 of them. UN وقد سرّ الوحدة ملاحظة أن برنامج الأغذية العالمي قبِل 10 من بين توصيات الوحدة الـ 12، وأنه نفذ اثنتين منها.
    2. As indicated in paragraph 9 of the report, the Secretary-General has accepted most of the recommendations made by a High-level Group of Experts on Procurement drawn from Member States. UN ٢ - وكما هو مبين في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، فقد قبل اﻷمين العام معظــم التوصيات التـي قدمهـا فريق الخبراء الرفيع المستوى المعنـي بالمشتريـات الذي اختير أعضاؤه من الدول اﻷعضــاء.
    She recalls that the Committee has accepted that being the victim of enforced disappearance may constitute inhuman or degrading treatment. UN وتذكّر بأن اللجنة قد أقرت بأن الوقوع ضحية للاختفاء القسري يمكن أن يوصف بأنه معاملة لا إنسانية أو مهينة().
    The Supreme Court has accepted the State Attorney's position and interprets the offence broadly while meting out substantial sentences. UN وقد قبِلت المحكمة العليا موقف محامي للدولة، وهي تفسر الجريمة بمعناها الواسع وتصدر أحكاماً صارمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more