"has accumulated" - Translation from English to Arabic

    • تراكمت لدى
        
    • جمعتها
        
    • وجمّعت
        
    • تجمعت لدى
        
    • وقد تراكم
        
    • اكتسبتها
        
    • تراكم لدى
        
    • تراكمت لديه
        
    • تراكمت لديها
        
    • راكم
        
    • وقد تراكمت
        
    • التي تراكمت
        
    • راكمت
        
    • تراكم على
        
    • تراكم لديها
        
    Since 1991, the Commission has accumulated a large store of data from its inspections, Iraq's declarations and other sources. UN فمنذ عام 1991، تراكمت لدى اللجنة مجموعة كبيرة من البيانات المستمدة من عملياتها التفتيشية وتصريحات العراق ومصادر أخرى.
    UNOSAT has accumulated experience in training United Nations staff and also local authorities. UN وقد تراكمت لدى يونوسات خبرة في تدريب موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    The mandate of the Commission, its programme of work and the experience it has accumulated even during the short period of its existence indicate its budding importance. UN إن في ولاية اللجنة، وبرنامج عملها، والخبرة التي جمعتها خلال فترة وجودها القصيرة ما ينبئ بأهميتها الصاعدة.
    3. The Committee, in reviewing State party reports, has accumulated a wealth of information on the status of children with disabilities worldwide and found that in the overwhelming majority of countries some recommendations had to be made specifically to address the situation of children with disabilities. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كماً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    In all these fields, WHO has accumulated useful experience which it can make available to its partners. UN وفي كل هذه المجالات، تجمعت لدى منظمة الصحة العالمية خبرات مفيدة يمكن أن توفرها لشركائها.
    This cash deficit has accumulated despite a heartening effort by many Member States to meet their obligations to the United Nations, often in the face of serious economic problems. UN وقد تراكم هذا العجز النقدي رغم ما بذلته دول أعضاء عديدة من جهود مشجعة للوفاء بالتزاماتها إزاء اﻷمم المتحدة، مواجهة في الغالب مشاكل اقتصادية خطيرة.
    The wealth of experience the United Nations has accumulated is impressive. UN إن الخبرة الثرية التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة هي موضع إعجاب.
    This evaluation provides an overall assessment of the knowledge and experience UNCTAD has accumulated over the years in capacity building. UN 35- يقدم هذا التقييم تقديراً شاملاً للمعارف والخبرات التي تراكمت لدى الأونكتاد عبر السنين فيما يتعلق ببناء القدرات.
    China has accumulated rich experience in nuclear energy development. UN وقد تراكمت لدى الصين ثروة من الخبرة في مجال تنمية الطاقة النووية.
    To date, UNICEF has accumulated $506 million in its after-service health insurance and separation reserves and continues to set aside additional funds, primarily through payroll surcharges. UN وحتى اليوم، تراكمت لدى اليونيسيف 506 ملايين دولار في احتياطياتها المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وإنهاء الخدمة، وهي تواصل ادخار أموال إضافية، لا سيما من خلال فرض ضرائب إضافية على المرتبات.
    " In the 25-year period following the Chernobyl accident, the Republic of Belarus has accumulated invaluable theoretical, practical and organizational experience in overcoming the consequences of radiation's impact. UN " وفي فترة الـ 25 عاما التي أعقبت حادث تشيرنوبيل، تراكمت لدى جمهورية بيلاروس خبرة نظرية وعملية وتنظيمية لا تقدر بثمن في التغلب على عواقب تأثير الإشعاع.
    Given the amount of experience and scientific information that Belarus has accumulated on the issue of atomic radiation as a result of Chernobyl, we believe that the participation of our experts in the Scientific Committee would be of great use to the entire international community. UN ونظرا لحجم الخبرات والمعلومات العلمية التي جمعتها بيلاروس عن آثار الإشعاع الذري الناجمة عن تشيرنوبيل، فإننا نعتقد أن مشاركة علمائنا في اللجنة العلمية سوف تعود بفائدة كبيرة على المجتمع الدولي بأسره.
    The wealth of experience that UNMAS has accumulated over the years makes it a suitable organization to support in its landmine clearing activities. UN وثراء الخبرة التي جمعتها دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام عبر السنين، يجعل منها منظمة جديرة بتلقي الدعم في أنشطتها لإزالة الألغام الأرضية.
    The Committee, in reviewing State party reports, has accumulated a wealth of information on the status of children with disabilities worldwide and found that in the overwhelming majority of countries some recommendations had to be made specifically to address the situation of children with disabilities. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    Ensuring that women entrepreneurs have access to the incredible wealth of data that government has accumulated with respect to future growth points in the South African economy; UN :: ضمان حصول صاحبات الأعمال على ثروة المعلومات التي تجمعت لدى الحكومة فيما يتعلق بنقاط النمو في اقتصاد جنوب أفريقيا في المستقبل؛
    This cash deficit has accumulated despite a heartening effort by many Member States to meet their obligations to the United Nations, often in the face of serious economic problems. UN وقد تراكم هذا العجز النقدي رغم ما قامت به دول أعضاء عديدة للوفاء بالتزاماتها لﻷمم المتحدة من جهد مشجع غالبا ما بُذل بالرغم من مواجهة مشاكل اقتصادية خطيرة.
    In our view, the Agency's professional and technical knowledge and the experience it has accumulated during the last 25 years in the field of verification-related safeguards activity are of great value to the world community. UN إننا نرى أن المعرفة المهنية والتقنية والخبرة التي اكتسبتها الوكالة في اﻟ ٢٥ سنة اﻷخيرة في ميدان أنشطة الضمانات المتصلة بالتحقق، لهـــا قيمة كبيـــرة
    Over the years, the Department has accumulated more than 350 mandated activities, not including those to observe annually 21 international days and weeks, 13 decades and 5 international years, and to hold a series of international conferences. UN وعلى مر السنين، تراكم لدى هذه اﻹدارة أكثر من ٣٥٠ نشاطا مأذونا به، ناهيك عن أنشطة أخرى كالاحتفال سنويا ﺑ ٢١ يوما وأسبوعا دوليا، و١٣ عقدا، و ٥ سنوات دولية، وعقد سلسلة من المؤتمرات الدولية.
    It is precisely for this reason that Russia has consistently called for speedy agreement on a programme of work for the Conference on Disarmament, which has accumulated vast experience in dealing with PAROS. UN ولهذا السبب بالتحديد ما فتئت روسيا تدعو إلى عقد اتفاق على وجه السرعة بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح الذي تراكمت لديه خبرات واسعة في تناول مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    It has, over the years and through the experience it has accumulated in various areas, demonstrated an enormous capacity to adapt to the complex situations it must face. UN ولقد أظهرت على مدى السنوات ومن خلال الخبرة التي تراكمت لديها في مجالات متعددة، قدرة هائلة على التكيف مع الحالات المعقدة التي يجب عليها التصدي لها.
    Through the active participation of its membership since its establishment, the Council has accumulated various practices to enhance its effectiveness. UN من خلال المشاركة الفعالة لعضوية المجلس منذ إنشائه، راكم ممارسات مختلفةً لتعزز فعاليته.
    We in the General Assembly are fortunate to be able to call on the considerable skills and experience that he has accumulated during his distinguished career as a leading economist, diplomat and politician. UN ونحن في الجمعية العامة محظوظون بما يوفره لنا انتخابه من إمكانية الاستفادة من مهاراته الجمة وخبرته الواسعة التي تراكمت أثناء حياة مهنية متميزة بصفته عالم اقتصاد رائدا ودبلوماسيا وسياسيا محنكا.
    41. Libya has accumulated the largest known stockpile of man-portable defence systems outside those countries that produce such systems. UN 41 - وقد راكمت ليبيا أكبر مخزون معروف من منظومات الدفاع الجوي المحمولة خارج البلدان المنتجة لهذه المنظومات.
    39. It is proposed that the surplus of pro forma costs over actual costs, amounting to $1.8 million, which has accumulated over the past decade, be used to fund those critical areas highlighted in the audit report. UN ٣٩ - ويقترح استخدام فائض التكاليف الشكلية على التكاليف الفعلية، البالغ ١,٨ مليون دولار، الذي تراكم على امتداد العقد الماضي، لتمويل المجالات الحاسمة التي أبرزت في تقرير مراجعة الحسابات.
    At the same time, China is ready to provide the necessary assistance to other countries through the IAEA by sharing the experience that it has accumulated in developing nuclear energy. UN في الوقت ذاته، فإن الصين مستعدة لتقديم المساعدة اللازمة للبلدان الأخرى عن طريق الوكالة لتتشاطر معها ما تراكم لديها من خبرة في تطوير الطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more