"has acknowledged" - Translation from English to Arabic

    • اعترفت
        
    • أقرت
        
    • اعترف
        
    • وقد أقر
        
    • قد أقر
        
    • وأقرّت
        
    • قد سلمت
        
    • قد سلّمت
        
    Colombia has acknowledged its internal problem of narco-terrorism. UN لقد اعترفت كولومبيا بمشكلتها الداخلية، مشكلة إرهاب المخدرات.
    The Department of Home Affairs has acknowledged backlogs in processing applications and needing to expedite matters. UN وقد اعترفت وزارة الشؤون الداخلية بوجود تراكم في الطلبات التي تحتاج إلى بحث أو بضرورة الإسراع بمعالجة هذه المسائل.
    The Ministry of Social Affairs has acknowledged the need to provide such services but requires support in this regard. UN وقد أقرت وزارة الشؤون الاجتماعية بضرورة تقديم مثل هذه الخدمات لكنها تحتاج إلى الدعم في هذا الصدد.
    However, the Government of Bermuda has acknowledged that, although progress has been made in achieving equality in the community, further measures need to be taken. UN إلا أن حكومة برمودا أقرت ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير رغم التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين أفراد المجتمع المحلي.
    Finally, if the parents are not married the child will have the mother's surname even if the father has acknowledged the child. UN وأخيرا، إن لم يكن الوالدان متزوجين، يحصل الطفل على اسم أسرة الأم، حتى إذا اعترف الأب بالطفل.
    The international community has acknowledged that certain manifestations of violence against women are a form of torture. UN وقد أقر المجتمع الدولي بأن بعض مظاهر العنف ضد المرأة هي شكل من أشكال التعذيب.
    The Special Rapporteur has discussed this issue with the High Commissioner who has acknowledged its importance and affirmed that the matter will be followed closely by her Office. UN كما ناقش هذه المسألة مع المفوضة السامية التي اعترفت بأهميتها وأكدت أن مكتبها سيتابع المسألة عن كثب.
    Mrs. Gulamali has acknowledged having been involved in the past in the Burundi civil war. UN وقد اعترفت السيدة غولامالي بتورطها في الماضي في الحرب الأهلية في بوروندي.
    He says that he is part of the Bakongo ethnic minority, and that CRA itself has acknowledged that members of that group are exposed to some danger. UN ويضيف أنه من أفراد اﻷقلية اﻹثنية باكونغو وأن لجنة الطعون السويسرية المعنية بمسائل اللجوء اعترفت بنفسها أن أعضاء هذه اﻷقلية معرضون لعدد من اﻷخطار.
    The Court of Final Appeal has acknowledged this restriction on its judicial power. UN وقد اعترفت محكمة الاستئناف النهائي بهذا القيد المفروض على سلطتها القضائية.
    It notes however that the State party has acknowledged this situation and adopted some measures to address it. UN إلا أنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد اعترفت بذلك الوضع واعتمدت بعض التدابير لمعالجته.
    The International Atomic Energy Agency has acknowledged that due to the United States policy of embargo, its technical cooperation programme with Cuba has been affected, since the specialized equipment comes from United States companies. UN فقد أقرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن برنامج التعاون التقني الذي تنفذه مع كوبا تضرر بسبب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، إذ إن المعدات المتخصصة تصنعها شركات في الولايات المتحدة.
    The Government has acknowledged the death of 15 people during the demonstrations and provided full details as to the causes of death. UN وقد أقرت الحكومة بوفاة 15 شخصاً خلال المظاهرات وقدمت تقارير مفصلة عن أسباب الوفاة.
    However, the leadership of that Unit has acknowledged that its focus to date has been on establishing the mediation support function with which it is charged. UN بيد أن قيادة تلك الوحدة أقرت بأن تركيزها كان منصبّا حتى الآن على توطيـد مهمـة دعم الوساطات المكلَّفة بهــا.
    As the United Nations has acknowledged, we have made substantial progress in destroying illicit drugs. UN وكما أقرت الأمم المتحدة، فإننا قد أحرزنا تقدما كبيرا في القضاء على المخدرات غير المشروعة.
    As indicated above, the Secretariat has acknowledged that it is unable to ensure that its investment in ICT is being used effectively and efficiently. UN وكما هو مشار إليه أعلاه، أقرت الأمانة العامة بأنها غير قادرة على كفالة أن يستخدم استثمارها في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بفعالية وكفاءة.
    The global community has acknowledged its concern regarding tobacco advertising in the Convention on the Rights of the Child. UN وقد اعترف المجتمع العالمي بقلقه إزاء إعلانات التبغ في اتفاقية حقوق الطفل.
    The IMF itself has acknowledged that it has learned from its experience in responding to the economic crisis in East Asia. UN وقد اعترف صندوق النقد الدولي ذاته بأنه تعلم من تجربته في الاستجابـــة لﻷزمـة فـي شـرق آسيا.
    The Russian Federation has acknowledged the possession of ASAT systems.21 UN وقد اعترف الاتحاد الروسي بامتلاك منظومات مضادة للسواتل.
    The PRRA officer has acknowledged that the situation could be difficult for the Luba in the Katanga region, but the complainant has failed to demonstrate that such a risk exists in Kinshasa. UN وقد أقر المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل بأن الحالة قد تكون صعبة بالنسبة لجماعة اللوبا في منطقة كاتانغا ولكن صاحب الشكوى لم يثبت وجود مثل هذا الخطر في كينشاسا.
    OIOS noted that the Office of Human Resources Management has acknowledged the need to examine this practice in connection with the implementation of the Department's human resources strategy. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أقر بالحاجة إلى دراسة هذه الممارسة بالاقتران مع تنفيذ استراتيجية الإدارة للموارد البشرية.
    The Palestinian Authority has acknowledged that it should reimburse the Agency, but has not yet done so. UN وأقرّت السلطة الفلسطينية بوجوب تسديد هذا المبلغ للوكالة، غير أنها لم تقم بذلك حتى الآن.
    In this respect, we note that the Commission has acknowledged in the commentary on a number of draft articles that practice to support the proposed provision is limited or non-existent. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن اللجنة قد سلمت في شرحها لعدد من مشاريع المواد بمحدودية أو انعدام الممارسة الداعمة للحكم المقترح.
    Indeed, the United Nations system has acknowledged that there should be " no programme without security " and " no security without resources " . UN والواقع أنّ منظومة الأمم المتحدة قد سلّمت بأنّه " لا برامج من دون أمن " و " لا أمن من دون موارد " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more