"has acquired" - Translation from English to Arabic

    • اكتسب
        
    • يكتسب
        
    • وقد اكتسبت
        
    • اكتسبتها
        
    • لقد اكتسبت
        
    • قد اكتسبت
        
    • اكتسبها
        
    • اقتنت
        
    • قد حصل
        
    • ولقد اكتسبت
        
    • اكتسبه
        
    • اكتسى
        
    • اقتنى
        
    • إكتسب
        
    • قد حصلت
        
    At each stage of human history and development, religion has acquired new meanings, significance, functions and expressions. UN وفي كل مرحلة من مراحل تاريخ البشرية وتطورها اكتسب الدين معاني ومفاهيم ووظائف ومظاهر جديدة.
    The role played by religion in the human rights discourse has acquired new relevance in recent years. UN وقد اكتسب الدور الذي أداه الدين في خطاب حقوق الإنسان أهمية جديدة في الأعوام الماضية.
    In this context, collaboration among the development partners concerned has acquired critical importance. UN وفي هذا السياق، يكتسب التعاون فيما بين الشركاء اﻹنمائيين المعنيين أهمية حيوية.
    Accountability to donors has acquired a much higher profile since the tsunami disaster. UN وقد اكتسبت المسؤولية أمام الجهات المانحة مستوى أعلى بكثير منذ كارثة التسونامي.
    The debates with regard to the Court demonstrate the importance and the relevance that it has acquired since the adoption of its Statute 10 years ago. UN وتتجلى من المناقشات التي جرت بشأن المحكمة الأهمية التي اكتسبتها المحكمة منذ اعتماد نظامها الأساسي قبل عشر سنوات.
    The initiative for a ban on anti—personnel landmines has acquired an eloquent meaning. UN لقد اكتسبت المبادرة من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد معنى بليغاً.
    It is indisputable that globalization has acquired an immense momentum and yielded positive results. UN ربمـا لا يختلف اثنـان على أن العولمـة قد اكتسبت قوة دفع هائلـة وأتـت بإيجابيات لا لبـس فيها.
    In our view, in the light of the increasing importance it has acquired in recent years, it is in the Council's own interest that there should be a maximal democratization of its composition and structures. UN ونرى أنه في ضوء اﻷهمية المتزايدة التي اكتسبها المجلس في السنوات اﻷخيرة، فمن صالح المجلس ذاته توخي أقصى درجة من الديمقراطية في تشكيله وهياكله.
    The mission has acquired and started installing the new generation coils, which cannot be removed without being destroyed. UN وقد اقتنت البعثة وركبت الجيل الجديد من الملفات التي لا يمكن نزعها دون إفسادها.
    Well, it seems that Bobby has acquired acute agoraphobia. Open Subtitles حسنا، يبدو أن بوبي اكتسب رهاب اجتماعي حاد.
    In the context of humanitarian assistance, the principle of neutrality has acquired a more specific meaning that is reflected in draft article 6. UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 6.
    But one of them has acquired near-universal recognition by all stakeholders, namely the corporate responsibility to respect human rights, or, put simply, to not infringe on the rights of others. UN ولكن أحد هذه المعايير اكتسب اعترافاً شبه عالمي من جانب أصحاب المصلحة جميعاً، وهو بالتحديد مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، أو ببساطة عدم انتهاك حقوق الآخرين.
    The campaign staff has acquired a considerable amount of experience in arranging activities aimed at strengthening the educational attachment of young people with a non-Danish ethnic background. UN وقد اكتسب القائمون بالحملة قدرا كبيرا من الخبرة في الترتيب لأنشطة تهدف إلى تعزيز انضمام الشباب ذوي الخلفيات العرقية غير الدانمركية إلى النظام التعليمي.
    The section below, although not exhaustive, demonstrates that Victor Bout has acquired such a capability. UN ورغم أن الفرع أدناه غير شامل، فإنه يبيِّن أن فيكتور بوت قد اكتسب هذه القدرة.
    The very concept of human rights has ceased to be an exclusively internal affair of States and has acquired universal scope. The Secretary-General notes that UN ولم يعد مفهوم حقوق الإنسان في حد ذاته مقصورا على الشؤون الداخلية للدول، بل اكتسب مجالا عالميا، ويذكر الأمين العام أن
    1. A legitimate or acknowledged minor whose father or mother has acquired the nationality of the Niger; UN 1 - الطفل القاصر الشرعي أو في حكم الشرعي الذي يكتسب أحد والديه الجنسية النيجرية؛
    Consequently, the stream of refugees increases constantly, and this process has acquired the form of a powerful new global factor fraught with unpredictable social and economic consequences. UN وقد اكتسبت هـذه العملية شكل عامل عالمي جديد قوي حافل بعواقـــب اجتماعية واقتصادية لا يمكن التنبؤ بها.
    Our delegation associates his name with the impressive authority the Agency has acquired in the international community. UN ويربط وفدي بين اسمه والسلطة المؤثرة التي اكتسبتها الوكالة في المجتمع الدولي.
    The issue of the Caspian Sea has acquired special relevance in the context of regional stability and economic cooperation. UN لقد اكتسبت مسألة بحر قزوين أهمية خاصة في سياق الاستقرار والتعاون الاقتصادي الإقليميين.
    The determination of the question whether and when article 26 has acquired direct effect in the Netherlands is therefore a matter of domestic law and does not come within the competence of the Committee. UN ولذلك، فإن البت فيما إذا كانت المادة ٦٢ قد اكتسبت صفة النفاذ المباشر في هولندا وتحديد تاريخ اكتسابها هذه الصفة يمثل مسألة من مسائل القانون المحلي ولا تدخل في اختصاص اللجنة.
    Likewise, and at the same time, the wealth of experience that the CSCE has acquired through the good offices missions for the peaceful resolution of disputes could well be effectively coordinated with similar actions taken by the United Nations. UN وبالمثل، وفي الوقت نفسه فإن الخبرة الثرية التي اكتسبها المؤتمر من خلال بعثات المساعي الحميدة من أجل حل النزاعات بالطرق السلمية يصح تنسيقها بفعالية مع أعمال مشابهة تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    The Investment Management Service has acquired such software, but the Fund's secretariat is unaware of this. UN وكانت الدائرة قد اقتنت هذه البرمجية، لكن أمانة الصندوق ليست على علم بالأمر.
    The person is enrolled in programmes of further vocational education that allow acquiring the third level of professional qualifications, after the person has acquired vocational education or secondary education. UN ويلتحق الشخص ببرامج التعليم المهني المتقدم التي تسمح بالحصول على المستوى الثالث من المؤهلات المهنية بعد أن يكون قد حصل على تعليم مهني أو تعليم ثانوي.
    The SCO has acquired formidable and long-standing experience in fighting terrorism, extremism and separatism. UN ولقد اكتسبت منظمة شنغهاي للتعاون خبرة هائلة وبعيدة العهد في مكافحة الإرهاب، والتطرف، والنزعات الانفصالية.
    The audience it has acquired and the interest it has aroused should steer us towards the adoption of a rapid decision on its expansion. UN فالمتوقع أن يوجهنا نحو اعتماد قرار سريع بشأن توسيع المؤتمر الجمهور الذي اكتسبه والاهتمام الذي أثاره.
    However, it has acquired new importance of late, necessitating a fresh look at the subject. UN غير أنه اكتسى أهمية جديدة مؤخرا، مما يستوجب اعتماد نظرة جديدة لهذا الموضوع.
    The Global Service Centre has acquired electric vehicles and is using solar panels and windmills UN اقتنى مركز الخدمات العالمي مركبات كهربائية ويستخدم لوحات للطاقة الشمسية وطواحين هواء لتوليد الطاقة
    He has acquired the first two. How long before he has the army? Open Subtitles لقد إكتسب أول أثنين، كم سيطول الأمر قبل أن يحصل على جيش؟
    I should indicate that Peru has acquired considerable experience in developing this initiative, which we will share with countries that request it. UN ولا بد أن أشير إلى أن بيرو قد حصلت على خبرة كبيرة في تطوير هذه المبادرة، التي سنشاطرها مع البلدان التي تطلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more